Romains 4:5 - et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
Parole de vie
Romains 4.5 - Supposons au contraire que quelqu’un ne fait rien pour recevoir une récompense. Cependant il croit en Celui qui rend juste le pécheur. Alors Dieu tient compte de sa foi et le reconnaît comme juste.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 4. 5 - et à celui qui ne fait point d’œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
Bible Segond 21
Romains 4: 5 - Par contre, si quelqu’un ne fait rien mais croit en celui qui déclare juste l’impie, sa foi lui est comptée comme justice.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 4:5 - Et si quelqu’un n’accomplit pas d’œuvre mais place sa confiance en Dieu qui déclare justes les pécheurs, Dieu le déclare juste en portant sa foi à son crédit.
Bible en français courant
Romains 4. 5 - Mais quand quelqu’un, sans accomplir de travail, croit simplement que Dieu accueille favorablement le pécheur, Dieu tient compte de sa foi pour le considérer comme juste.
Bible Annotée
Romains 4,5 - tandis que, à celui qui ne travaille point, mais qui croit en Celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
Bible Darby
Romains 4, 5 - mais à celui qui ne fait pas des œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est comptée à justice ;
Bible Martin
Romains 4:5 - Mais à celui qui ne fait pas les œuvres, mais qui croit en celui qui justifie le méchant, sa foi lui est imputée à justice.
Parole Vivante
Romains 4:5 - Par contre, si un homme ne s’appuie pas sur ce qu’il a fait, mais qu’il place toute sa confiance en Dieu, alors ce Dieu qui justifie le pécheur tient compte de son acte de foi et déclare cet homme juste en portant sa foi à son crédit.
Bible Ostervald
Romains 4.5 - Mais pour celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice.
Grande Bible de Tours
Romains 4:5 - Au contraire, à celui qui sans faire des œuvres croit en Celui qui justifie le pécheur, sa foi est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.
Bible Crampon
Romains 4 v 5 - et à celui qui ne fait aucune œuvre, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
Bible de Sacy
Romains 4. 5 - Et au contraire, lorsqu’un homme, sans faire des œuvres, croit en celui qui justifie le pécheur, sa foi lui est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.
Bible Vigouroux
Romains 4:5 - Et à celui qui ne fait pas d’œuvres, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice, selon le décret de la grâce de Dieu.
Bible de Lausanne
Romains 4:5 - et quant à celui qui ne travaille point, mais qui croit en celui qui justifie l’impie, sa foi lui est imputée à justice.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 4:5 - And to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 4. 5 - However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 4.5 - But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 4.5 - mas al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.
Bible en latin - Vulgate
Romains 4.5 - ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
Ancien testament en grec - Septante
Romains 4:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 4.5 - wer dagegen keine Werke verrichtet, sondern an den glaubt, der den Gottlosen rechtfertigt, dem wird sein Glaube als Gerechtigkeit angerechnet.