Comparateur des traductions bibliques
Romains 4:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 4:18 - Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : Telle sera ta postérité.

Parole de vie

Romains 4.18 - Il n’y avait plus d’espoir, et pourtant Abraham a espéré. Il a cru en Dieu et pour cela, il est devenu « le père de beaucoup de peuples ». Les Livres Saints le disent : « Ceux qui vont naître de toi seront très nombreux. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 4. 18 - Espérant contre toute espérance, il crut et devint ainsi le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : Telle sera ta postérité.

Bible Segond 21

Romains 4: 18 - Espérant contre toute espérance, Abraham a cru et est ainsi devenu le père d’un grand nombre de nations, conformément à ce qui lui avait été dit : Telle sera ta descendance.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 4:18 - Alors que tout lui interdisait d’espérer, il a espéré et il a cru. Ainsi il est devenu le père d’une multitude de peuples conformément à ce que Dieu lui avait dit : Ta descendance sera nombreuse.

Bible en français courant

Romains 4. 18 - Abraham a cru et espéré, alors que tout espoir semblait vain, et il devint ainsi « l’ancêtre d’une foule de nations », selon ce que Dieu lui avait dit: « Tel sera le nombre de tes descendants. »

Bible Annotée

Romains 4,18 - Espérant contre toute espérance, il a cru qu’il deviendrait père de beaucoup de nations, selon ce qui lui avait été dit : Telle sera ta postérité.

Bible Darby

Romains 4, 18 - -qui, contre espérance, crut avec espérance, pour devenir père de plusieurs nations, selon ce qui a été dit : "Ainsi sera ta semence".

Bible Martin

Romains 4:18 - Et [Abraham] ayant espéré contre espérance, crut qu’il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui lui avait été dit : ainsi sera ta postérité.

Parole Vivante

Romains 4:18 - Là où toute espérance paraissait insensée, il a espéré et s’est cramponné avec foi à cette promesse : « Nombreuse sera ta descendance ». Ainsi, il est devenu le « père d’une multitude de peuples ».

Bible Ostervald

Romains 4.18 - Espérant contre tout sujet d’espérer, il a cru qu’il deviendrait le père de plusieurs nations, selon ce qui avait été dit : Telle sera ta postérité.

Grande Bible de Tours

Romains 4:18 - Aussi, ayant espéré contre l’espérance*, il crut qu’il deviendrait le père de beaucoup de nations, selon ce qui lui avait été dit : Ainsi sera ta postérité.
Abraham espéra contre l’espérance même, parce qu’il eut foi en des promesses dans lesquelles, à ne consulter que les lumières naturelles et les raisonnements humains, il n’aurait pas dû espérer. Il s’appuya uniquement sur la souveraine autorité de la parole de Dieu.

Bible Crampon

Romains 4 v 18 - Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu’il devint le père d’un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit : « Telle sera ta postérité. »

Bible de Sacy

Romains 4. 18 - Aussi ayant espéré contre toute espérance, il a cru qu’il deviendrait le père de plusieurs nations, selon qu’il lui avait été dit ; Votre postérité sera sans nombre.

Bible Vigouroux

Romains 4:18 - Ayant espéré contre l’espérance (même), il a cru qu’il deviendrait le père de nations nombreuses, selon qu’il lui avait été dit : Telle sera ta postérité.
[4.18 Voir Genèse, 15, 5.]

Bible de Lausanne

Romains 4:18 - Contre espérance mais avec espérance, il crut en vue de devenir père de beaucoup de nations, selon ce qui avait été dit : « Ainsi sera ta postérité » ;
{Grec semence.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 4:18 - In hope he believed against hope, that he should become the father of many nations, as he had been told, So shall your offspring be.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 4. 18 - Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 4.18 - Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 4.18 - El creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas gentes, conforme a lo que se le había dicho: Así será tu descendencia.

Bible en latin - Vulgate

Romains 4.18 - qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 4:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 4.18 - Er hat gegen alle Hoffnung auf Hoffnung hin geglaubt, daß er ein Vater vieler Völker werde, wie zu ihm gesagt worden war: «Also soll dein Same sein!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 4.18 - ὃς παρ’ ἐλπίδα ἐπ’ ἐλπίδι ἐπίστευσεν εἰς τὸ γενέσθαι αὐτὸν πατέρα πολλῶν ἐθνῶν κατὰ τὸ εἰρημένον· Οὕτως ἔσται τὸ σπέρμα σου·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV