Comparateur des traductions bibliques
Romains 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 4:17 - Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

Parole de vie

Romains 4.17 - Oui, les Livres Saints le disent : « J’ai fait de toi le père de beaucoup de peuples. » Abraham est notre père devant Dieu en qui il a cru. C’est le Dieu qui donne la vie aux morts et qui appelle à exister ce qui n’existe pas encore.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 4. 17 - Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

Bible Segond 21

Romains 4: 17 - Je t’ai établi père d’un grand nombre de nations. Il est notre père devant le Dieu en qui il a cru, le Dieu qui donne la vie aux morts et appelle ce qui n’existe pas à l’existence.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 4:17 - comme le dit l’Écriture : Je t’ai établi pour être le père d’une multitude de peuples. Placé en présence de Dieu, il mit sa confiance en celui qui donne la vie aux morts et appelle à l’existence ce qui n’existe pas.

Bible en français courant

Romains 4. 17 - comme le déclare l’Écriture: « J’ai fait de toi l’ancêtre d’une foule de nations. » Il est notre père devant Dieu en qui il a cru, le Dieu qui rend la vie aux morts et fait exister ce qui n’existait pas.

Bible Annotée

Romains 4,17 - selon qu’il est écrit : Je t’ai établi père de beaucoup de nations, devant Dieu en qui il a cru, qui vivifie les morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

Bible Darby

Romains 4, 17 - (selon qu’il est écrit : "Je t’ai établi père de plusieurs nations"), devant Dieu qu’il a cru, -qui fait vivre les morts et appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient,

Bible Martin

Romains 4:17 - Selon qu’il est écrit : je t’ai établi père de plusieurs nations, devant Dieu, en qui il a cru ; lequel fait vivre les morts, et qui appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.

Parole Vivante

Romains 4:17 - N’est-il pas écrit : « Je t’ai établi père d’une multitude de peuples » ? Il est notre père à tous, et comment l’est-il devenu ? Parce qu’il a fait confiance à Dieu qui donne la vie aux morts et fait sortir l’être du néant.

Bible Ostervald

Romains 4.17 - Lequel (selon qu’il est écrit : Je t’ai établi pour être père de plusieurs nations) est notre père à tous devant Dieu, auquel il a cru, qui fait revivre les morts, et appelle les choses qui ne sont point, comme si elles étaient.

Grande Bible de Tours

Romains 4:17 - (Selon qu’il est écrit : Je t’ai établi le père de beaucoup de nations) ; et il l’est devant Dieu, à qui il a cru, lequel vivifie les morts, et appelle les choses qui ne sont pas comme celles qui sont.

Bible Crampon

Romains 4 v 17 - selon qu’il est écrit : « Je t’ai fait père d’un grand nombre de nations. » Il l’est devant celui auquel il a cru, devant Dieu, qui donne la vie aux morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

Bible de Sacy

Romains 4. 17 - (selon qu’il est écrit  ; Je vous ai établi le père de plusieurs nations ;) et qui l’est devant Dieu, auquel il a cru comme à celui qui ranime les morts, et qui appelle ce qui n’est point, comme ce qui est.

Bible Vigouroux

Romains 4:17 - (selon qu’il est écrit : Je t’ai établi le père de nations nombreuses) ; il l’est devant Dieu, auquel il a cru, qui rend la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont pas, comme celles qui sont.
[4.17-18 Abraham espéra contre l’espérance même, parce qu’il eut foi en des promesses dans lesquelles il ne devait avoir aucune espérance, à supposer qu’il ne se confiât qu’aux lumières naturelles.] [4.17 Voir Genèse, 17, 4.]

Bible de Lausanne

Romains 4:17 - selon qu’il est écrit : « Je t’ai établi père de beaucoup de nations », est le père de nous tous devant le Dieu devant qui il a cru, lui qui fait vivre les morts et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 4:17 - as it is written, I have made you the father of many nations&emdash;in the presence of the God in whom he believed, who gives life to the dead and calls into existence the things that do not exist.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 4. 17 - As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the sight of God, in whom he believed — the God who gives life to the dead and calls into being things that were not.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 4.17 - (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 4.17 - (como está escrito: Te he puesto por padre de muchas gentes) delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como si fuesen.

Bible en latin - Vulgate

Romains 4.17 - sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt

Ancien testament en grec - Septante

Romains 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 4.17 - wie geschrieben steht: «Ich habe dich zum Vater vieler Völker gesetzt» vor dem Gott, dem er glaubte, welcher die Toten lebendig macht und dem ruft, was nicht ist, als wäre es da.

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 4.17 - καθὼς γέγραπται ὅτι Πατέρα πολλῶν ἐθνῶν τέθεικά σε), κατέναντι οὗ ἐπίστευσεν θεοῦ τοῦ ζῳοποιοῦντος τοὺς νεκροὺς καὶ καλοῦντος τὰ μὴ ὄντα ὡς ὄντα·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV