Comparateur des traductions bibliques Romains 15:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 15:9 - tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :
Parole de vie
Romains 15.9 - Et les non-Juifs rendent gloire à Dieu à cause de sa bonté. En effet, les Livres Saints disent : « Pour cela, je te fêterai parmi tous les peuples et je chanterai en l’honneur de ton nom. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 15. 9 - tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :
Bible Segond 21
Romains 15: 9 - Quant aux non-Juifs, ils célèbrent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Écriture : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Écriture : Je veux te célébrer parmi les nations et je chanterai ta gloire.
Bible en français courant
Romains 15. 9 - Il est venu aussi afin que les non-Juifs louent Dieu pour sa bonté, comme le déclare l’Écriture: « C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai en ton honneur. »
Bible Annotée
Romains 15,9 - et que les gentils ont glorifié Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les nations et que je chanterai à la gloire de ton nom.
Bible Darby
Romains 15, 9 - pour que les nations glorifiassent Dieu pour la miséricorde, selon qu’il est écrit : "C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom".
Bible Martin
Romains 15:9 - Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde ; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom.
Parole Vivante
Romains 15:9 - En même temps, il a donné à tous les peuples une occasion de glorifier Dieu pour sa miséricorde. Qu’ils le louent donc comme le dit l’Écriture : Je veux te célébrer parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom.
Bible Ostervald
Romains 15.9 - Et afin que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom.
Grande Bible de Tours
Romains 15:9 - Et quant aux gentils, ils ont à glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur, que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom.
Bible Crampon
Romains 15 v 9 - tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. »
Bible de Sacy
Romains 15. 9 - Et quant aux gentils, ils doivent glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur ! que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai des cantiques à la gloire de votre nom.
Bible Vigouroux
Romains 15:9 - et afin que les païens (nations) glorifient Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela, Seigneur, que je vous louerai (confesserai) parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom. [15.9 Voir 2 Rois, 22, 50 ; Psaumes, 17, 50.]
Bible de Lausanne
Romains 15:9 - et que les nations ont glorifié Dieu pour [sa] miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te confesserai hautement parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom. »
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 15. 9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 15.9 - And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 15.9 - y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre los gentiles, Y cantaré a tu nombre.
Bible en latin - Vulgate
Romains 15.9 - gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo
Ancien testament en grec - Septante
Romains 15:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 15.9 - daß aber die Heiden Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: «Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!»