Comparateur des traductions bibliques
Romains 15:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 15:9 - tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :

Parole de vie

Romains 15.9 - Et les non-Juifs rendent gloire à Dieu à cause de sa bonté. En effet, les Livres Saints disent :
« Pour cela, je te fêterai
parmi tous les peuples
et je chanterai en l’honneur de ton nom. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 15. 9 - tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore :

Bible Segond 21

Romains 15: 9 - Quant aux non-Juifs, ils célèbrent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Écriture : C’est pourquoi je te louerai parmi les nations et je chanterai à la gloire de ton nom.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 15:9 - c’est, ensuite, qu’il est venu pour que les non-Juifs, de leur côté, louent Dieu à cause de sa bonté, comme le dit l’Écriture : Je veux te célébrer parmi les nations
et je chanterai ta gloire
.

Bible en français courant

Romains 15. 9 - Il est venu aussi afin que les non-Juifs louent Dieu pour sa bonté, comme le déclare l’Écriture:
« C’est pourquoi je te louerai parmi les nations,
et je chanterai en ton honneur. »

Bible Annotée

Romains 15,9 - et que les gentils ont glorifié Dieu pour sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les nations et que je chanterai à la gloire de ton nom.

Bible Darby

Romains 15, 9 - pour que les nations glorifiassent Dieu pour la miséricorde, selon qu’il est écrit : "C’est pourquoi je te célébrerai parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom".

Bible Martin

Romains 15:9 - Et afin que les Gentils honorent Dieu pour sa miséricorde ; selon ce qui est écrit : je célébrerai à cause de cela ta louange parmi les Gentils, et je psalmodierai à ton Nom.

Parole Vivante

Romains 15:9 - En même temps, il a donné à tous les peuples une occasion de glorifier Dieu pour sa miséricorde. Qu’ils le louent donc comme le dit l’Écriture :
Je veux te célébrer parmi les nations
et je chanterai à la gloire de ton nom.

Bible Ostervald

Romains 15.9 - Et afin que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela que je te louerai parmi les Gentils, et que je chanterai à ton nom.

Grande Bible de Tours

Romains 15:9 - Et quant aux gentils, ils ont à glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur, que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom.

Bible Crampon

Romains 15 v 9 - tandis que les Gentils glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, et je chanterai à la gloire de ton nom. »

Bible de Sacy

Romains 15. 9 - Et quant aux gentils, ils doivent glorifier Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cette raison, Seigneur ! que je publierai vos louanges parmi les nations, et que je chanterai des cantiques à la gloire de votre nom.

Bible Vigouroux

Romains 15:9 - et afin que les païens (nations) glorifient Dieu de sa miséricorde, selon qu’il est écrit : C’est pour cela, Seigneur, que je vous louerai (confesserai) parmi les nations, et que je chanterai à la gloire de votre nom.
[15.9 Voir 2 Rois, 22, 50 ; Psaumes, 17, 50.]

Bible de Lausanne

Romains 15:9 - et que les nations ont glorifié Dieu pour [sa] miséricorde, selon qu’il est écrit : « C’est pourquoi, je te confesserai hautement parmi les nations, et je psalmodierai à ton nom. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 15:9 - and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written,
Therefore I will praise you among the Gentiles,
and sing to your name.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 15. 9 - and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written:
“Therefore I will praise you among the Gentiles;
I will sing the praises of your name.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 15.9 - And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 15.9 - y para que los gentiles glorifiquen a Dios por su misericordia, como está escrito: Por tanto, yo te confesaré entre los gentiles, Y cantaré a tu nombre.

Bible en latin - Vulgate

Romains 15.9 - gentes autem super misericordiam honorare Deum sicut scriptum est propter hoc confitebor tibi in gentibus et nomini tuo cantabo

Ancien testament en grec - Septante

Romains 15:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 15.9 - daß aber die Heiden Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: «Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 15.9 - τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν· καθὼς γέγραπται· Διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσι, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV