Comparateur des traductions bibliques Romains 15:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 15:31 - afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,
Parole de vie
Romains 15.31 - Priez pour que je ne tombe pas entre les mains des gens de Judée qui ne croient pas au Christ. Priez pour que les chrétiens acceptent de bon cœur l’aide que j’apporte à Jérusalem.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 15. 31 - afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,
Bible Segond 21
Romains 15: 31 - Priez afin que je sois protégé des incrédules de la Judée et que l’aide que j’apporte à Jérusalem soit bien accueillie par les saints.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 15:31 - Qu’il me fasse échapper aux incrédules de la Judée et permette que l’aide que j’apporte à Jérusalem puisse être reçue favorablement par ceux qui appartiennent à Dieu.
Bible en français courant
Romains 15. 31 - Priez pour que j’échappe aux incroyants de Judée et pour que l’aide que j’apporte à Jérusalem y soit bien accueillie par les croyants.
Bible Annotée
Romains 15,31 - afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée et que cette offrande que je porte à Jérusalem soit agréée des saints ;
Bible Darby
Romains 15, 31 - que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que mon service que j’ai à accomplir à Jérusalem soit agréable aux saints,
Bible Martin
Romains 15:31 - Afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée, et que mon administration que j’ai à faire à Jérusalem, soit rendue agréable aux Saints.
Parole Vivante
Romains 15:31 - j’échappe aux incrédules de la Judée et que les dons que je porte maintenant à Jérusalem soient bien accueillis par les fidèles, qu’ils comprennent le sens de ma mission auprès d’eux et que je les réjouisse.
Bible Ostervald
Romains 15.31 - Afin que je sois délivré des incrédules de Judée, et que mon ministère à Jérusalem soit agréable aux Saints ;
Grande Bible de Tours
Romains 15:31 - Afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, et que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre ;
Bible Crampon
Romains 15 v 31 - afin que j’échappe aux incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je porte à Jérusalem soit agréable aux saints,
Bible de Sacy
Romains 15. 31 - afin qu’il me délivre des Juifs incrédules qui sont en Judée, et que les saints de Jérusalem reçoivent favorablement le service que je vais leur rendre ;
Bible Vigouroux
Romains 15:31 - afin que je sois délivré des incrédules qui sont en Judée, et que l’offrande que je suis honoré de porter à Jérusalem soit bien reçue des saints
Bible de Lausanne
Romains 15:31 - afin que je sois délivré des rebelles qui sont en Judée et que mon service à l’égard de Jérusalem soit agréé des saints ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 15:31 - that I may be delivered from the unbelievers in Judea, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 15. 31 - Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people there,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 15.31 - That I may be delivered from them that do not believe in Judaea; and that my service which I have for Jerusalem may be accepted of the saints;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 15.31 - para que sea librado de los rebeldes que están en Judea, y que la ofrenda de mi servicio a los santos en Jerusalén sea acepta;
Bible en latin - Vulgate
Romains 15.31 - ut liberer ab infidelibus qui sunt in Iudaea et obsequii mei oblatio accepta fiat in Hierosolyma sanctis
Ancien testament en grec - Septante
Romains 15:31 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 15.31 - daß ich errettet werde von den Ungläubigen in Judäa und daß meine Dienstleistung für Jerusalem den Heiligen angenehm sei,