Comparateur des traductions bibliques
Romains 15:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 15:30 - Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,

Parole de vie

Romains 15.30 - Frères et sœurs, luttez avec moi quand vous priez Dieu pour moi. Je vous le demande par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour que l’Esprit Saint nous donne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 15. 30 - Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,

Bible Segond 21

Romains 15: 30 - Je vous en supplie, frères et sœurs, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, combattez avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 15:30 - Je vous le demande, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour que donne l’Esprit : combattez avec moi, en priant Dieu pour moi.

Bible en français courant

Romains 15. 30 - Mais voici ce que je vous demande, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour que donne l’Esprit Saint: combattez avec moi en adressant à Dieu des prières en ma faveur.

Bible Annotée

Romains 15,30 - Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour qu’inspire l’Esprit, à combattre avec moi dans les prières que vous adressez à Dieu en ma faveur ;

Bible Darby

Romains 15, 30 - Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,

Bible Martin

Romains 15:30 - Or je vous exhorte, mes frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité de l’Esprit, que vous combattiez avec moi dans vos prières à Dieu pour moi.

Parole Vivante

Romains 15:30 - Je vous prie mes frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ et de l’amour par lequel le Saint-Esprit nous unit : soyez mes alliés dans le combat que je soutiens, luttez avec moi, en priant Dieu que

Bible Ostervald

Romains 15.30 - Je vous conjure donc, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ, et par l’amour de l’Esprit, de combattre avec moi dans les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;

Grande Bible de Tours

Romains 15:30 - Je vous conjure donc, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;

Bible Crampon

Romains 15 v 30 - Je vous exhorte, mes frères, par Notre-Seigneur Jésus-Christ et par la charité du Saint-Esprit, à combattre avec moi, en adressant pour moi des prières à Dieu,

Bible de Sacy

Romains 15. 30 - Je vous conjure donc, mes frères, par Jésus-Christ notre Seigneur, et par la charité du Saint-Esprit, de combattre avec moi par les prières que vous ferez à Dieu pour moi ;

Bible Vigouroux

Romains 15:30 - Je vous conjure donc, frères, par Notre Seigneur Jésus-Christ, et par la charité du Saint-Esprit, de m’aider par les prières que vous ferez à Dieu pour moi

Bible de Lausanne

Romains 15:30 - Mais je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus-Christ et par l’amour de l’Esprit, à combattre avec moi dans vos prières à Dieu pour moi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 15:30 - I appeal to you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to strive together with me in your prayers to God on my behalf,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 15. 30 - I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 15.30 - Now I beseech you, brethren, for the Lord Jesus Christ’s sake, and for the love of the Spirit, that ye strive together with me in your prayers to God for me;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 15.30 - Pero os ruego, hermanos, por nuestro Señor Jesucristo y por el amor del Espíritu, que me ayudéis orando por mí a Dios,

Bible en latin - Vulgate

Romains 15.30 - obsecro igitur vos fratres per Dominum nostrum Iesum Christum et per caritatem Spiritus ut adiuvetis me in orationibus pro me ad Deum

Ancien testament en grec - Septante

Romains 15:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 15.30 - Ich ermahne euch aber, ihr Brüder, durch unsern Herrn Jesus Christus und durch die Liebe des Geistes, daß ihr mit mir kämpfet in den Gebeten für mich zu Gott,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 15.30 - Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ διὰ τῆς ἀγάπης τοῦ πνεύματος συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν θεόν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV