Comparateur des traductions bibliques
Romains 15:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 15:18 - Car je n’oserais mentionner aucune chose que Christ n’ait pas faite par moi pour amener les païens à l’obéissance, par la parole et par les actes,

Parole de vie

Romains 15.18 - En effet, si j’ose parler de quelque chose, c’est seulement de ce que le Christ a fait par moi. Par moi, il a amené ceux qui ne sont pas juifs à obéir à Dieu. Il a fait cela par des paroles et par des actes,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 15. 18 - Car je n’oserais pas mentionner une chose si Christ ne l’avait pas faite par moi pour amener les païens à l’obéissance, par la parole et par les actes,

Bible Segond 21

Romains 15: 18 - En effet, je n’oserais rien mentionner si Christ ne l’avait pas accompli par moi pour amener les non-Juifs à l’obéissance par la parole et par les actes,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 15:18 - Car si j’ose parler, c’est seulement de ce que le Christ a accompli par mon moyen pour amener les non-Juifs à obéir à Dieu. Il l’a fait par mes paroles et mes actes,

Bible en français courant

Romains 15. 18 - En fait, si j’ose parler de quelque chose, c’est uniquement de ce que le Christ a réalisé par moi pour amener les non-Juifs à obéir à Dieu. Il l’a fait au moyen de paroles et d’actes,

Bible Annotée

Romains 15,18 - Car je n’oserai mentionner aucune chose que Christ n’ait accomplie par moi pour amener les gentils à l’obéissance, en parole et en œuvre,

Bible Darby

Romains 15, 18 - Car je n’oserai rien dire que Christ n’ait accompli par moi pour l’obéissance des nations, par parole et par œuvre,

Bible Martin

Romains 15:18 - Car je ne saurais rien dire que Christ n’ait fait par moi pour amener les Gentils à l’obéissance par la parole, et par les œuvres.

Parole Vivante

Romains 15:18 - Car je n’aurais plus le courage d’ouvrir la bouche si le Christ n’agissait pas par moi pour conduire les non-Juifs à l’obéissance. Je peux bien parler des occasions où Dieu m’a employé pour gagner des hommes d’entre les nations par mes paroles et mes actes,

Bible Ostervald

Romains 15.18 - Car je n’oserais parler de quoi que ce soit que Christ n’ait opéré par moi, pour amener les Gentils à son obéissance, par la parole et par les ouvres ;

Grande Bible de Tours

Romains 15:18 - Car je n’ose parler de tout ce que le Christ a fait pour moi, pour amener les gentils à l’obéissance de la foi par la parole et par les œuvres,

Bible Crampon

Romains 15 v 18 - Car je n’oserais point parler de choses que le Christ n’aurait pas faites par mon ministère pour amener les païens à obéir à l’Évangile, par la parole et par l’action,

Bible de Sacy

Romains 15. 18 - Car je n’oserais vous parler de ce que Jésus-Christ a fait par moi, pour amener les nations à l’obéissance de la foi par la parole et par les œuvres,

Bible Vigouroux

Romains 15:18 - Car je n’oserais parler de choses que le Christ n’aurait pas faites par moi pour amener les païens (gentils) à l’obéissance, par la parole et par les œuvres

Bible de Lausanne

Romains 15:18 - car je n’oserais parler de quoi que ce soit que Christ n’ait accompli par mon canal pour [amener] les nations à l’obéissance
{Grec pour l’obéissance des nations.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 15:18 - For I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me to bring the Gentiles to obedience&emdash;by word and deed,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 15. 18 - I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 15.18 - For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 15.18 - Porque no osaría hablar sino de lo que Cristo ha hecho por medio de mí para la obediencia de los gentiles, con la palabra y con las obras,

Bible en latin - Vulgate

Romains 15.18 - non enim audeo aliquid loqui eorum quae per me non effecit Christus in oboedientiam gentium verbo et factis

Ancien testament en grec - Septante

Romains 15:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 15.18 - Denn ich würde nicht wagen, etwas davon zu sagen, wenn nicht Christus es durch mich gewirkt hätte, um die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 15.18 - οὐ γὰρ τολμήσω ⸂τι λαλεῖν⸃ ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι’ ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν, λόγῳ καὶ ἔργῳ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV