Comparateur des traductions bibliques
Romains 12:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 12:8 - et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité ; que celui qui préside le fasse avec zèle ; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

Parole de vie

Romains 12.8 - si quelqu’un a le don d’encourager, qu’il encourage. Celui qui donne doit donner sans compter, celui qui dirige la communauté doit le faire avec ardeur, celui qui aide les pauvres doit le faire avec joie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 12. 8 - et celui qui exhorte à l’exhortation ; que celui qui donne le fasse avec libéralité ; que celui qui préside le fasse avec zèle ; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.

Bible Segond 21

Romains 12: 8 - et celui qui a le don d’encourager à l’encouragement. Que celui qui donne le fasse avec générosité, celui qui préside, avec zèle, et que celui qui exerce la bienveillance le fasse avec joie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 12:8 - Que celui qui a reçu un ministère d’encouragement encourage. Que celui qui donne le fasse sans arrière-pensée ; que celui qui dirige le fasse avec sérieux ; que celui qui secourt les malheureux le fasse avec joie.

Bible en français courant

Romains 12. 8 - Celui qui a le don d’encourager les autres doit les encourager. Que celui qui donne ses biens le fasse avec une entière générosité. Que celui qui dirige le fasse avec soin. Que celui qui aide les malheureux le fasse avec joie.

Bible Annotée

Romains 12,8 - soit celui qui exhorte, dans l’exhortation ; que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie.

Bible Darby

Romains 12, 8 - soit celui qui exhorte, à l’exhortation ; -celui qui distribue, qu’il le fasse en simplicité ; celui qui est à la tête, qu’il conduise soigneusement ; celui qui exerce la miséricorde, qu’il le fasse joyeusement.

Bible Martin

Romains 12:8 - Soit que quelqu’un se trouve appelé à exhorter, qu’il exhorte ; soit que quelqu’un distribue, [qu’il le fasse] en simplicité ; soit que quelqu’un préside, [qu’il le fasse] soigneusement ; soit que quelqu’un exerce la miséricorde, [qu’il le fasse] joyeusement.

Parole Vivante

Romains 12:8 - Un autre sait exhorter et consoler : qu’il prenne fidèlement soin de ceux qui lui sont confiés et que ses paroles leur apportent un réel réconfort. Que celui à qui Dieu a confié des richesses matérielles en fasse part généreusement ; qu’il donne en toute simplicité, sans calcul ni arrière-pensée ; que celui qui est chargé de distribuer les secours soit impartial. Que celui qui sait diriger le fasse avec autorité et zèle ; que celui qui préside les réunions, y mette tout son cœur. Si vous visitez les malades, apportez-leur la joie. Si vous exercez la bienfaisance, faites-le avec le sourire.

Bible Ostervald

Romains 12.8 - Celui qui distribue les aumônes, qu’il le fasse avec simplicité ; celui qui préside, qu’il préside avec soin ; celui qui exerce les ouvres de miséricorde, qu’il le fasse avec joie.

Grande Bible de Tours

Romains 12:8 - Que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte ; que celui qui fait l’aumône la fasse avec simplicité ; que celui qui préside soit plein de vigilance ; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec allégresse.

Bible Crampon

Romains 12 v 8 - celui-là, le don d’exhorter : qu’il exhorte ; un autre distribue : qu’il s’en acquitte avec simplicité ; un autre préside : qu’il le fasse avec zèle ; un autre exerce les œuvres de miséricorde : qu’il s’y livre avec joie.

Bible de Sacy

Romains 12. 8 - et que celui qui a reçu le don d’exhorter, exhorte les autres  ; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité ; que celui qui a la conduite de ses frères, s’en acquitte avec vigilance ; et que celui qui exerce les œuvres de miséricorde, le fasse avec joie.

Bible Vigouroux

Romains 12:8 - l’exhortation, pour celui qui exhorte ; la simplicité, pour celui qui distribue (l’aumône) ; la sollicitude, pour celui qui préside ; la joie, pour celui qui exerce la miséricorde.

Bible de Lausanne

Romains 12:8 - si, celui qui exhorte, dans l’exhortation ; [que] celui qui distribue, [le fasse] avec libéralité
{Ou simplicité.} celui qui préside, avec empressement ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 12:8 - the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads, with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 12. 8 - if it is to encourage, then give encouragement; if it is giving, then give generously; if it is to lead, do it diligently; if it is to show mercy, do it cheerfully.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 12.8 - Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 12.8 - el que exhorta, en la exhortación; el que reparte, con liberalidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.

Bible en latin - Vulgate

Romains 12.8 - qui exhortatur in exhortando qui tribuit in simplicitate qui praeest in sollicitudine qui miseretur in hilaritate

Ancien testament en grec - Septante

Romains 12:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 12.8 - wenn einer ermahnt, in der Ermahnung. Wer gibt, gebe in Einfalt; wer vorsteht, tue es mit Fleiß; wer Barmherzigkeit übt, mit Freudigkeit!

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 12.8 - εἴτε ὁ παρακαλῶν ἐν τῇ παρακλήσει, ὁ μεταδιδοὺς ἐν ἁπλότητι, ὁ προϊστάμενος ἐν σπουδῇ, ὁ ἐλεῶν ἐν ἱλαρότητι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV