Comparateur des traductions bibliques Romains 11:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 11:9 - Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution !
Parole de vie
Romains 11.9 - Le roi David dit aussi : « Que leurs repas deviennent pour eux un piège, un trou où ils tombent ! Qu’ils soient punis,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 11. 9 - Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution !
Bible Segond 21
Romains 11: 9 - David aussi dit : Que leur table soit pour eux un piège, un filet, un obstacle et un moyen de punition !
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 11:9 - De même David déclare : Que leurs banquets deviennent pour eux un piège, un filet, une cause de chute, et qu’ils y trouvent leur châtiment.
Bible en français courant
Romains 11. 9 - David dit aussi: « Que leurs banquets soient pour eux un piège, une trappe, une occasion de tomber et de recevoir ce qu’ils méritent.
Bible Annotée
Romains 11,9 - Et David dit : Que leur table devienne pour eux un filet et un piège et une occasion de chute et une rétribution !
Bible Darby
Romains 11, 9 - Et David dit : "Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution ;
Bible Martin
Romains 11:9 - Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.
Parole Vivante
Romains 11:9 - C’est bien (de ce même jugement) que parle David : Que leur table devienne pour eux un piège, un filet, une cause de chute, un juste châtiment.
Bible Ostervald
Romains 11.9 - Et David dit : Que leur table leur soit un filet et un piège, une occasion de chute, et leur salaire ;
Grande Bible de Tours
Romains 11:9 - David dit encore d’eux : Que leur table leur soit un filet et un piège, et une pierre de scandale, et un juste châtiment*. Ps. LXVIII, 23.
Bible Crampon
Romains 11 v 9 - Et David dit : " Que leur table leur devienne un piège, un lacet, un trébuchet et un juste châtiment !
Bible de Sacy
Romains 11. 9 - David dit encore d’eux ; Que leur table leur soit un filet où ils se trouvent enveloppés ; qu’elle leur devienne une pierre de scandale, et qu’elle soit leur juste punition ;
Bible Vigouroux
Romains 11:9 - Et David dit : Que leur table devienne pour eux un filet, un piège, une occasion de chute (scandale) et un châtiment (rétribution). [11.9 Voir Psaumes, 68, 23. — Et rétribution de leurs œuvres ; c’est-à-dire par un juste châtiment. Ces paroles et les suivantes n’expriment pas un désir de vengeance, mais une prédiction du châtiment qui devait frapper les Juifs qui, au lieu de reconnaître le Messie, l’ont mis à mort.]
Bible de Lausanne
Romains 11:9 - et David dit : « Que leur table leur devienne un piège et qu’ils y soient pris, et un scandale, et une rétribution !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 11:9 - And David says, Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 11. 9 - And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 11.9 - And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 11.9 - Y David dice: Sea vuelto su convite en trampa y en red, En tropezadero y en retribución;
Bible en latin - Vulgate
Romains 11.9 - et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis
Ancien testament en grec - Septante
Romains 11:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 11.9 - Und David spricht: «Ihr Tisch werde ihnen zur Schlinge und zum Fallstrick und zum Anstoß und zur Vergeltung;