Comparateur des traductions bibliques Romains 11:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 11:8 - selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu’à ce jour. Et David dit :
Parole de vie
Romains 11.8 - En effet, les Livres Saints disent : « Jusqu’à maintenant, Dieu a endormi leur intelligence, il a empêché leurs yeux de voir et leurs oreilles d’entendre. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 11. 8 - selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu’à ce jour. Et David dit :
Bible Segond 21
Romains 11: 8 - Comme il est écrit, Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à aujourd’hui.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 11:8 - Dieu a frappé leur esprit de torpeur, leurs yeux de cécité et leurs oreilles de surdité, et il en est ainsi jusqu’à ce jour.
Bible en français courant
Romains 11. 8 - comme le déclare l’Écriture: « Dieu a rendu leur esprit insensible; il a empêché leurs yeux de voir et leurs oreilles d’entendre jusqu’à ce jour. »
Bible Annotée
Romains 11,8 - selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit de stupeur, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour.
Bible Darby
Romains 11, 8 - selon qu’il est écrit : "Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui".
Bible Martin
Romains 11:8 - Ainsi qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu’au jour présent.
Parole Vivante
Romains 11:8 - Dieu a frappé leur esprit de torpeur, leurs yeux de cécité et leurs oreilles de surdité, et il en est ainsi jusqu’à aujourd’hui.
Bible Ostervald
Romains 11.8 - Selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour.
Grande Bible de Tours
Romains 11:8 - Selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné jusqu’à ce jour un esprit de dur assoupissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre*. Voy. Isaïe, VI, 9. — S. Matth., XIII, 14. — S Jean, XII, 40. — Act. des Ap., XXVIII, 26.
Bible Crampon
Romains 11 v 8 - selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour. »
Bible de Sacy
Romains 11. 8 - selon qu’il est écrit ; Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement et d’insensibilité , des yeux qui ne voient point, et des oreilles qui n’entendent point ; tel est leur état jusqu’à ce jour.
Bible Vigouroux
Romains 11:8 - selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre ; (cela jusqu’à ce jour). [11.8 Voir Isaïe, 6, 9 ; Matthieu, 13, 14 ; Jean, 12, 40 ; Actes des Apôtres, 28, 26. — Torpeur ; c’est le sens qu’a ici, comme en plusieurs autres endroits, le mot componction de la Vulgate.]
Bible de Lausanne
Romains 11:8 - selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre jusqu’aujourd’hui » ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 11:8 - as it is written, God gave them a spirit of stupor, eyes that would not see and ears that would not hear, down to this very day.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 11. 8 - as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 11.8 - (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 11.8 - como está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos con que no vean y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.
Bible en latin - Vulgate
Romains 11.8 - sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
Ancien testament en grec - Septante
Romains 11:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 11.8 - wie geschrieben steht: «Gott hat ihnen einen Geist der Schlafsucht gegeben, Augen, um nicht zu sehen, und Ohren, um nicht zu hören, bis zum heutigen Tag.»