Comparateur des traductions bibliques
Romains 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Romains 1:11 - Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Parole de vie

Romains 1.11 - Oui, j’ai très envie de vous voir pour partager avec vous les dons de l’Esprit Saint, alors vous serez plus forts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Romains 1. 11 - Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Bible Segond 21

Romains 1: 11 - Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis,

Les autres versions

Bible du Semeur

Romains 1:11 - Car j’ai le vif désir d’aller vous voir pour vous apporter quelque bienfait spirituel en vue d’affermir votre foi,

Bible en français courant

Romains 1. 11 - En effet, je désire beaucoup vous voir, afin de vous apporter un don de l’Esprit Saint pour que vous en soyez fortifiés.

Bible Annotée

Romains 1,11 - car je désire ardemment vous voir pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;

Bible Darby

Romains 1, 11 - Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,

Bible Martin

Romains 1:11 - Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis.

Parole Vivante

Romains 1:11 - Car j’ai le vif désir de vous voir et de faire votre connaissance. Je voudrais vous être en bénédiction, vous apporter quelque don spirituel qui contribue à votre stabilité dans la foi.

Bible Ostervald

Romains 1.11 - Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,

Grande Bible de Tours

Romains 1:11 - Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque chose de la grâce spirituelle, afin de vous fortifier,

Bible Crampon

Romains 1 v 11 - Car j’ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de vous affermir,

Bible de Sacy

Romains 1. 11 - car j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce spirituelle, afin de vous fortifier ;

Bible Vigouroux

Romains 1:11 - Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir ;

Bible de Lausanne

Romains 1:11 - Car je désire fort de vous voir, afin de vous transmettre quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Romains 1:11 - For I long to see you, that I may impart to you some spiritual gift to strengthen you&emdash;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Romains 1. 11 - I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong —

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Romains 1.11 - For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Romains 1.11 - Porque deseo veros, para comunicaros algún don espiritual, a fin de que seáis confirmados;

Bible en latin - Vulgate

Romains 1.11 - desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos

Ancien testament en grec - Septante

Romains 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Romains 1.11 - Denn mich verlangt darnach, euch zu sehen, um euch etwas geistliche Gabe mitzuteilen, damit ihr gestärkt werdet,

Nouveau Testament en grec - SBL

Romains 1.11 - ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV