Comparateur des traductions bibliques Romains 1:10
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Romains 1:10 - demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous.
Parole de vie
Romains 1.10 - et je demande sans cesse de pouvoir aller chez vous, si Dieu le veut.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Romains 1. 10 - demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous.
Bible Segond 21
Romains 1: 10 - Constamment je lui demande d’avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d’aller chez vous.
Les autres versions
Bible du Semeur
Romains 1:10 - lui que je sers de tout mon être en proclamant la Bonne Nouvelle qui concerne son Fils : je lui demande de me donner enfin l’occasion de vous rendre visite si telle est sa volonté.
Bible en français courant
Romains 1. 10 - toutes les fois que je prie. Je demande à Dieu que si telle est sa volonté, il me soit enfin possible de me rendre chez vous.
Bible Annotée
Romains 1,10 - demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous ;
Bible Darby
Romains 1, 10 - demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous.
Bible Martin
Romains 1:10 - Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous.
Parole Vivante
Romains 1:10 - Je lui demande que, si cela est conforme à sa volonté, il me donne l’occasion de vous rendre visite.
Bible Ostervald
Romains 1.10 - Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c’est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d’aller vous voir ;
Grande Bible de Tours
Romains 1:10 - Dans toutes mes prières, lui demandant de m’ouvrir enfin, si c’est sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous ;
Bible Crampon
Romains 1 v 10 - demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous.
Bible de Sacy
Romains 1. 10 - lui demandant continuellement dans mes prières, que, si c’est sa volonté, il m’ouvre enfin quelque voie favorable pour aller vers vous :
Bible Vigouroux
Romains 1:10 - dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.
Bible de Lausanne
Romains 1:10 - demandant toujours dans mes prières d’aller vers vous, s’il est dans la volonté de Dieu de m’en faciliter enfin le chemin de quelque manière.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Romains 1:10 - always in my prayers, asking that somehow by God's will I may now at last succeed in coming to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Romains 1. 10 - in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Romains 1.10 - Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Romains 1.10 - rogando que de alguna manera tenga al fin, por la voluntad de Dios, un próspero viaje para ir a vosotros.
Bible en latin - Vulgate
Romains 1.10 - semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
Ancien testament en grec - Septante
Romains 1:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Romains 1.10 - indem ich allezeit in meinen Gebeten flehe, ob mir nicht endlich einmal durch den Willen Gottes das Glück zuteil werden möchte, zu euch zu kommen.