Actes 9:29 - Il parlait aussi et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Parole de vie
Actes 9.29 - Il rencontre les Juifs qui parlent grec et discute avec eux, mais eux cherchent à le faire mourir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 9. 29 - Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Bible Segond 21
Actes 9: 29 - Il parlait aussi et discutait avec les Hellénistes, mais ceux-ci cherchaient à le supprimer.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 9:29 - Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque ; mais ceux-là aussi cherchèrent à le faire mourir.
Bible en français courant
Actes 9. 29 - Il s’adressait aussi aux Juifs de langue grecque et discutait avec eux; mais ceux-ci cherchaient à le faire mourir.
Bible Annotée
Actes 9,29 - et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais eux cherchaient à le tuer.
Bible Darby
Actes 9, 29 - Et il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci tâchaient de le faire mourir.
Bible Martin
Actes 9:29 - Et parlant sans déguisement au Nom du Seigneur Jésus, il disputait contre les Grecs ; mais ils tâchaient de le faire mourir.
Parole Vivante
Actes 9:29 - Il avait aussi beaucoup d’entretiens et de discussions avec les Juifs de culture grecque, mais bientôt, ceux-là aussi complotèrent de le supprimer.
Bible Ostervald
Actes 9.29 - Il parlait et disputait avec les Hellénistes ; mais ceux-ci cherchaient à lui ôter la vie.
Grande Bible de Tours
Actes 9:29 - Il parlait aussi aux gentils, et disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer.
Bible Crampon
Actes 9 v 29 - Il s’adressait aussi aux Hellénistes et disputait avec eux ; mais ceux-ci cherchaient à le mettre à mort.
Bible de Sacy
Actes 9. 29 - Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Juifs grecs ; et eux cherchaient un moyen de le tuer.
Bible Vigouroux
Actes 9:29 - Il parlait aussi aux gentils, et il disputait avec les Grecs ; mais ceux-ci cherchaient à le tuer. [9.29 Les Grecs, dans le texte original : les Hellénistes, le nom désigne les Juifs qui, nés en pays étranger, parlaient la langue grecque.]
Bible de Lausanne
Actes 9:29 - et discourant avec assurance au nom du Seigneur Jésus, il parlait et disputait contre les Hellénistes. Or ceux-ci tâchaient de le tuer ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 9:29 - And he spoke and disputed against the Hellenists. But they were seeking to kill him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 9. 29 - He talked and debated with the Hellenistic Jews, but they tried to kill him.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 9.29 - And he spake boldly in the name of the Lord Jesus, and disputed against the Grecians: but they went about to slay him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 9.29 - y hablaba denodadamente en el nombre del Señor, y disputaba con los griegos; pero éstos procuraban matarle.
Bible en latin - Vulgate
Actes 9.29 - loquebatur quoque et disputabat cum Graecis illi autem quaerebant occidere eum
Ancien testament en grec - Septante
Actes 9:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 9.29 - Er redete und stritt auch mit den Hellenisten; sie aber suchten ihn umzubringen.