Comparateur des traductions bibliques
Actes 9:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 9:24 - et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.

Parole de vie

Actes 9.24 - Mais Saul apprend cela. Jour et nuit, on surveille les portes de la ville, pour le prendre et le faire mourir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 9. 24 - et leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de lui ôter la vie.

Bible Segond 21

Actes 9: 24 - mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit afin de pouvoir le tuer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 9:24 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils faisaient même surveiller les portes de la ville avec l’intention de le tuer.

Bible en français courant

Actes 9. 24 - mais il fut averti de leur complot. On surveillait les portes de la ville jour et nuit, afin de le mettre à mort.

Bible Annotée

Actes 9,24 - Mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. Or ils gardaient même les portes de la ville jour et nuit, afin de le tuer.

Bible Darby

Actes 9, 24 - mais leur complot fut connu de Saul. Et ils surveillaient aussi les portes, jour et nuit, pour le tuer.

Bible Martin

Actes 9:24 - Mais leurs embûches vinrent à la connaissance de Saul. Or ils gardaient les portes jour et nuit, afin de le faire mourir.

Parole Vivante

Actes 9:24 - Saul eut vent de leur complot. Jour et nuit, ils surveillaient les portes de la ville pour se saisir de lui et le tuer.

Bible Ostervald

Actes 9.24 - Mais il fut averti de leur complot. Or, ils gardaient les portes nuit et jour, pour le tuer.

Grande Bible de Tours

Actes 9:24 - Saul fut averti de leurs mauvais desseins ; et comme ils gardaient les portes jour et nuit pour le tuer,

Bible Crampon

Actes 9 v 24 - mais leur complot parvint à la connaissance de Saul. On gardait les portes jour et nuit, afin de le mettre à mort.

Bible de Sacy

Actes 9. 24 - Mais Saul fut averti du dessein qu’ils avaient formé contre sa vie ; et comme ils faisaient garde jour et nuit aux portes pour le tuer,

Bible Vigouroux

Actes 9:24 - Mais leurs embûches furent connues de Saul. Ils gardaient les portes jour et nuit pour le tuer ;
[9.24 Voir 2 Corinthiens, 11, 32.]

Bible de Lausanne

Actes 9:24 - Et leur complot parvint à la connaissance de Saul. Et l’on gardait les portes, jour et nuit, afin de le tuer ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 9:24 - but their plot became known to Saul. They were watching the gates day and night in order to kill him,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 9. 24 - but Saul learned of their plan. Day and night they kept close watch on the city gates in order to kill him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 9.24 - But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 9.24 - pero sus asechanzas llegaron a conocimiento de Saulo. Y ellos guardaban las puertas de día y de noche para matarle.

Bible en latin - Vulgate

Actes 9.24 - notae autem factae sunt Saulo insidiae eorum custodiebant autem et portas die ac nocte ut eum interficerent

Ancien testament en grec - Septante

Actes 9:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 9.24 - Doch ihr Anschlag wurde dem Saulus kund. Und sie bewachten auch die Tore Tag und Nacht, um ihn umzubringen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 9.24 - ἐγνώσθη δὲ τῷ Σαύλῳ ἡ ἐπιβουλὴ αὐτῶν. ⸂παρετηροῦντο δὲ καὶ⸃ τὰς πύλας ἡμέρας τε καὶ νυκτὸς ὅπως αὐτὸν ἀνέλωσιν·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV