Comparateur des traductions bibliques
Actes 9:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 9:21 - Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement, et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs ?

Parole de vie

Actes 9.21 - Tous ceux qui l’entendent sont très étonnés et ils disent : « Mais cet homme-là, c’est bien lui qui faisait souffrir à Jérusalem ceux qui prient au nom de Jésus ! Il est même venu ici pour arrêter les croyants et pour les amener aux chefs des prêtres ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 9. 21 - Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement, et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les emmener liés devant les principaux sacrificateurs ?

Bible Segond 21

Actes 9: 21 - Tous ceux qui l’entendaient étaient stupéfaits et disaient : « N’est-ce pas l’homme qui persécutait à Jérusalem ceux qui font appel à ce nom-là et n’est-il pas venu ici pour les arrêter et les conduire devant les chefs des prêtres ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 9:21 - Ses auditeurs n’en revenaient pas. Tous disaient : - Voyons, n’est-ce pas lui qui s’acharnait, à Jérusalem, contre ceux qui, dans leurs prières, invoquent ce nom-là ? N’est-il pas venu ici exprès pour les arrêter et les ramener aux chefs des prêtres ?

Bible en français courant

Actes 9. 21 - Tous ceux qui l’entendaient étaient étonnés et demandaient: « N’est-ce pas cet homme qui persécutait violemment à Jérusalem ceux qui font appel au nom de Jésus? Et n’est-il pas venu ici exprès pour les arrêter et les ramener aux chefs des prêtres? »

Bible Annotée

Actes 9,21 - Et tous ceux qui l’entendaient s’étonnaient et disaient : N’est-ce pas là celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés aux principaux sacrificateurs ?

Bible Darby

Actes 9, 21 - Et tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement et disaient : N’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui est venu ici dans le but de les amener liés aux principaux sacrificateurs ?

Bible Martin

Actes 9:21 - Et tous ceux qui l’entendaient, étaient comme ravis hors d’eux-mêmes, et ils disaient : n’est-ce pas celui-là qui a détruit à Jérusalem ceux qui invoquaient ce Nom, et qui est venu ici exprès pour les amener liés aux principaux Sacrificateurs.

Parole Vivante

Actes 9:21 - Ses auditeurs n’en revenaient pas. Tous disaient :
— Voyons, n’est-ce pas celui-là même qui s’acharnait à traquer, dans Jérusalem, ceux qui invoquaient précisément ce nom-là ? N’est-il pas venu ici tout exprès pour les arrêter et les ramener enchaînés aux chefs des prêtres ?

Bible Ostervald

Actes 9.21 - Et tous ceux qui l’entendaient étaient hors d’eux-mêmes et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici exprès pour les emmener liés, aux principaux sacrificateurs

Grande Bible de Tours

Actes 9:21 - Tous ceux qui l’écoutaient étaient frappés d’étonnement, et disaient : N’est-ce pas celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquaient ce nom ? et il est venu ici pour les emmener prisonniers aux princes des prêtres.

Bible Crampon

Actes 9 v 21 - Tous ceux qui l’entendaient étaient dans l’étonnement et disaient : « N’est-ce pas lui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et n’est-il pas venu ici pour les conduire chargés de chaînes aux princes des prêtres ? »

Bible de Sacy

Actes 9. 21 - Tous ceux qui l’écoutaient, étaient frappés d’étonnement, et ils disaient : N’est-ce pas là celui qui persécutait avec tant d’ardeur dans Jérusalem, ceux qui invoquaient ce nom, et qui est venu ici pour les emmener prisonniers aux princes des prêtres ?

Bible Vigouroux

Actes 9:21 - Tous ceux qui l’écoutaient étaient frappés d’étonnement, et disaient : N’est-ce pas là celui qui persécutait à Jérusalem ceux qui invoquaient ce nom, et qui est venu ici pour les conduire enchaînés aux princes des prêtres ?

Bible de Lausanne

Actes 9:21 - Et tous ceux qui l’entendaient étaient hors d’eux-mêmes et disaient : N’est-ce pas là celui qui ravageait dans Jérusalem ceux qui invoquent ce nom, et qui était venu ici pour cela même, afin de les conduire liés aux principaux sacrificateurs ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 9:21 - And all who heard him were amazed and said, Is not this the man who made havoc in Jerusalem of those who called upon this name? And has he not come here for this purpose, to bring them bound before the chief priests?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 9. 21 - All those who heard him were astonished and asked, “Isn’t he the man who raised havoc in Jerusalem among those who call on this name? And hasn’t he come here to take them as prisoners to the chief priests?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 9.21 - But all that heard him were amazed, and said; Is not this he that destroyed them which called on this name in Jerusalem, and came hither for that intent, that he might bring them bound unto the chief priests?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 9.21 - Y todos los que le oían estaban atónitos, y decían: ¿No es éste el que asolaba en Jerusalén a los que invocaban este nombre, y a eso vino acá, para llevarlos presos ante los principales sacerdotes?

Bible en latin - Vulgate

Actes 9.21 - stupebant autem omnes qui audiebant et dicebant nonne hic est qui expugnabat in Hierusalem eos qui invocabant nomen istud et huc ad hoc venit ut vinctos illos duceret ad principes sacerdotum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 9:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 9.21 - Es erstaunten aber alle, die ihn hörten, und sprachen: Ist das nicht der, welcher in Jerusalem die zerstörte, welche diesen Namen anrufen, und der dazu hierher gekommen war, um sie gebunden zu den Hohenpriestern zu führen?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 9.21 - ἐξίσταντο δὲ πάντες οἱ ἀκούοντες καὶ ἔλεγον· Οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ πορθήσας ⸀ἐν Ἰερουσαλὴμ τοὺς ἐπικαλουμένους τὸ ὄνομα τοῦτο, καὶ ὧδε εἰς τοῦτο ἐληλύθει ἵνα δεδεμένους αὐτοὺς ἀγάγῃ ἐπὶ τοὺς ἀρχιερεῖς;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV