Comparateur des traductions bibliques
Actes 8:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 8:24 - Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Parole de vie

Actes 8.24 - Simon répond à Pierre et à Jean : « Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, alors rien de ce que vous avez dit ne pourra m’arriver. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 8. 24 - Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Bible Segond 21

Actes 8: 24 - Simon répondit : « Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 8:24 - Alors Simon demanda à Pierre et Jean : - Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi : qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Bible en français courant

Actes 8. 24 - Simon dit alors à Pierre et Jean: « Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. »

Bible Annotée

Actes 8,24 - Alors Simon répondant dit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Bible Darby

Actes 8, 24 - Et Simon, répondant, dit : Vous, suppliez le Seigneur pour moi, en sorte que rien ne vienne sur moi de ce dont vous avez parlé.

Bible Martin

Actes 8:24 - Alors Simon répondit, et dit : vous, priez le Seigneur pour moi, afin que rien ne vienne sur moi des choses que vous avez dites.

Parole Vivante

Actes 8:24 - Alors, Simon demanda à Pierre et à Jean :
— Intercédez vous-mêmes pour moi auprès du Seigneur, pour que votre malédiction ne se réalise pas, et qu’il ne m’arrive aucun des malheurs dont vous venez de parler.

Bible Ostervald

Actes 8.24 - Mais Simon répondit et dit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Grande Bible de Tours

Actes 8:24 - Simon répondit : Priez le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Bible Crampon

Actes 8 v 24 - Simon répondit : « Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit. »

Bible de Sacy

Actes 8. 24 - Simon répondit : Priez, vous autres, le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Bible Vigouroux

Actes 8:24 - Simon répondit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, afin qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Bible de Lausanne

Actes 8:24 - Alors Simon répondit et dit : Priez vous-mêmes le Seigneur pour moi, en sorte qu’il ne m’arrive rien de ce que vous avez dit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 8:24 - And Simon answered, Pray for me to the Lord, that nothing of what you have said may come upon me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 8. 24 - Then Simon answered, “Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 8.24 - Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 8.24 - Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, para que nada de esto que habéis dicho venga sobre mí.

Bible en latin - Vulgate

Actes 8.24 - respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis

Ancien testament en grec - Septante

Actes 8:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 8.24 - Da antwortete Simon und sprach: Betet ihr für mich zum Herrn, daß nichts von dem, was ihr gesagt habt, über mich komme!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 8.24 - ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Σίμων εἶπεν· Δεήθητε ὑμεῖς ὑπὲρ ἐμοῦ πρὸς τὸν κύριον ὅπως μηδὲν ἐπέλθῃ ἐπ’ ἐμὲ ὧν εἰρήκατε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV