Comparateur des traductions bibliques
Actes 7:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 7:7 - Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c’est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.

Parole de vie

Actes 7.7 - Mais Dieu a dit aussi : “Moi, je jugerai le peuple qui fera d’eux ses esclaves. Ensuite, ils partiront et ils viendront m’adorer ici.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 7. 7 - Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c’est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci.

Bible Segond 21

Actes 7: 7 - Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c’est moi-même qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront et ils me serviront dans ce lieu-ci.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7:7 - Mais, ajouta Dieu, j’exécuterai mon jugement contre la nation qui en aura fait ses esclaves. Après cela, ils quitteront le pays étranger et viendront ici-même, dans ce pays, pour me rendre un culte.

Bible en français courant

Actes 7. 7 - Mais je jugerai la nation dont ils auront été les esclaves. Ensuite, ils s’en iront de là et me rendront un culte en ce lieu-ci.”

Bible Annotée

Actes 7,7 - Et la nation à laquelle ils auront été asservis, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci.

Bible Darby

Actes 7, 7 - et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci".

Bible Martin

Actes 7:7 - Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront, et me serviront en ce lieu-ci.

Parole Vivante

Actes 7:7 - Mais, ajouta Dieu, j’exercerai ma justice contre
la nation qui en aura fait ses esclaves.
Après cela, ils quitteront la terre étrangère
et viendront ici même, dans ce pays,
pour m’adorer et me servir.

Bible Ostervald

Actes 7.7 - Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit le Seigneur, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu.

Grande Bible de Tours

Actes 7:7 - Mais j’exercerai, dit le Seigneur, ma justice contre la nation qui les aura tenus en servitude ; et ils sortiront enfin, et me serviront dans ce lieu.

Bible Crampon

Actes 7 v 7 - Mais la nation qui les aura tenus en esclavage, c’est moi qui la jugerai, dit le Seigneur. Après quoi ils sortiront et me serviront en ce lieu. " —

Bible de Sacy

Actes 7. 7 - Mais j’exercerai, dit le Seigneur, ma justice contre la nation qui l’aura tenue en servitude ; et elle sortira enfin de ce pays-là , et viendra me servir dans ce lieu-ci.

Bible Vigouroux

Actes 7:7 - Mais la nation qui les aura asservis, c’est moi qui la jugerai, dit le Seigneur ; et ils sortiront ensuite et me serviront dans ce lieu-ci.
[7.7 Dit le Seigneur. Voir Genèse, 15, 13-14. — Elle sortira ; c’est-à-dire la postérité d’Abraham dont il est question au verset précédent.]

Bible de Lausanne

Actes 7:7 - Et quelle que soit la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après ces choses, ils sortiront et me rendront leur culte dans ce lieu-ci. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 7:7 - But I will judge the nation that they serve, said God, and after that they shall come out and worship me in this place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 7. 7 - But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said, ‘and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 7.7 - And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 7.7 - Mas yo juzgaré, dijo Dios, a la nación de la cual serán siervos; y después de esto saldrán y me servirán en este lugar.

Bible en latin - Vulgate

Actes 7.7 - et gentem cui servierint iudicabo ego dixit Deus et post haec exibunt et deservient mihi in loco isto

Ancien testament en grec - Septante

Actes 7:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 7.7 - Und das Volk, dem sie dienen werden, will ich richten, sprach Gott; und darnach werden sie ausziehen und mir dienen an diesem Ort.»

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 7.7 - καὶ τὸ ἔθνος ᾧ ⸀ἐὰν ⸀δουλεύσουσιν κρινῶ ἐγώ, ⸂ὁ θεὸς εἶπεν⸃, καὶ μετὰ ταῦτα ἐξελεύσονται καὶ λατρεύσουσίν μοι ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV