Comparateur des traductions bibliques
Actes 7:58

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 7:58 - le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Parole de vie

Actes 7.58 - ils le font sortir de la ville et se mettent à lui jeter des pierres. Ils ont laissé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 7. 58 - le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Bible Segond 21

Actes 7: 58 - le traînèrent à l’extérieur de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7:58 - le traînèrent hors de la ville et le tuèrent à coups de pierres. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Bible en français courant

Actes 7. 58 - l’entraînèrent hors de la ville et se mirent à lui jeter des pierres pour le tuer. Les témoins laissèrent leurs vêtements à la garde d’un jeune homme appelé Saul.

Bible Annotée

Actes 7,58 - et l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient. Et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Bible Darby

Actes 7, 58 - et l’ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.

Bible Martin

Actes 7:58 - Et l’ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Parole Vivante

Actes 7:58 - le traînèrent hors de la ville et le tuèrent à coups de pierres. Les témoins de l’exécution avaient confié leurs vêtements à la garde d’un jeune homme nommé Saul.

Bible Ostervald

Actes 7.58 - Et le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins mirent leurs manteaux aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Grande Bible de Tours

Actes 7:58 - Et, l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Bible Crampon

Actes 7 v 58 - Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul.

Bible de Sacy

Actes 7. 58 - Ainsi ils lapidaient Étienne ; et il invoquait Jésus, et disait : Seigneur Jésus ! recevez mon esprit.

Bible Vigouroux

Actes 7:58 - Et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.
[7.58 Saul de Tarse, depuis l’apôtre saint Paul. — Et l’entraînant hors de la ville, au nord. C’est là que la tradition place le lieu de la lapidation de saint Etienne, et la topographie des lieux montre en effet que le premier diacre a dû consommer son martyre au nord de Jérusalem.]

Bible de Lausanne

Actes 7:58 - Et l’ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 7:58 - Then they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their garments at the feet of a young man named Saul.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 7. 58 - dragged him out of the city and began to stone him. Meanwhile, the witnesses laid their coats at the feet of a young man named Saul.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 7.58 - And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man’s feet, whose name was Saul.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 7.58 - Y echándole fuera de la ciudad, le apedrearon; y los testigos pusieron sus ropas a los pies de un joven que se llamaba Saulo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 7.58 - et eicientes eum extra civitatem lapidabant et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adulescentis qui vocabatur Saulus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 7:58 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 7.58 - Und die Zeugen legten ihre Kleider zu den Füßen eines Jünglings nieder, welcher Saulus hieß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 7.58 - καὶ ἐκβαλόντες ἔξω τῆς πόλεως ἐλιθοβόλουν. καὶ οἱ μάρτυρες ἀπέθεντο τὰ ἱμάτια ⸀αὐτῶν παρὰ τοὺς πόδας νεανίου καλουμένου Σαύλου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV