Comparateur des traductions bibliques
Actes 7:57

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 7:57 - Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Parole de vie

Actes 7.57 - Alors ceux qui ont entendu ces paroles poussent de grands cris et se bouchent les oreilles. Ils se précipitent tous ensemble sur Étienne,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 7. 57 - Ils poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Bible Segond 21

Actes 7: 57 - Ils poussèrent alors de grands cris en se bouchant les oreilles, se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 7:57 - À ces mots, ils se mirent à vociférer et à se boucher les oreilles. D’un même élan, ils se ruèrent sur lui,

Bible en français courant

Actes 7. 57 - Ils poussèrent alors de grands cris et se bouchèrent les oreilles. Ils se précipitèrent tous ensemble sur lui,

Bible Annotée

Actes 7,57 - Or, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent tous ensemble sur lui ;

Bible Darby

Actes 7, 57 - Et criant à haute voix, ils bouchèrent leurs oreilles, et d’un commun accord se précipitèrent sur lui ;

Bible Martin

Actes 7:57 - Alors ils s’écrièrent à haute voix, et bouchèrent leurs oreilles, et tous d’un accord ils se jetèrent sur lui.

Parole Vivante

Actes 7:57 - Alors, ils se mirent à vociférer, en se bouchant les oreilles. Ils se ruèrent ensemble sur lui,

Bible Ostervald

Actes 7.57 - Alors eux, poussant de grands cris, se bouchèrent les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui ;

Grande Bible de Tours

Actes 7:57 - Alors, criant à haute voix, ils se bouchèrent les oreilles et se jetèrent tous ensemble sur lui ;

Bible Crampon

Actes 7 v 57 - Les Juifs poussèrent alors de grands cris, en se bouchant les oreilles, et se jetèrent tous ensemble sur lui.

Bible de Sacy

Actes 7. 57 - et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme, nommé Saul.

Bible Vigouroux

Actes 7:57 - Alors, poussant de grands cris, ils se bouchèrent les oreilles, et se précipitèrent tous ensemble sur lui.

Bible de Lausanne

Actes 7:57 - Mais criant à grande voix, ils se bouchèrent les oreilles et se précipitèrent sur lui d’un commun accord.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 7:57 - But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together at him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 7. 57 - At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 7.57 - Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 7.57 - Entonces ellos, dando grandes voces, se taparon los oídos, y arremetieron a una contra él.

Bible en latin - Vulgate

Actes 7.57 - exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter in eum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 7:57 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 7.57 - Sie aber schrieen mit lauter Stimme, hielten sich die Ohren zu, stürmten einmütig auf ihn los, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 7.57 - κράξαντες δὲ φωνῇ μεγάλῃ συνέσχον τὰ ὦτα αὐτῶν, καὶ ὥρμησαν ὁμοθυμαδὸν ἐπ’ αὐτόν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV