Actes 7:29 - À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Parole de vie
Actes 7.29 - Quand Moïse entend cela, il s’enfuit. Il va vivre à l’étranger, dans le pays de Madian. Là, il a deux fils.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 7. 29 - À cette parole, Moïse prit la fuite, et il alla séjourner dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Bible Segond 21
Actes 7: 29 - À cette parole, Moïse a pris la fuite et est allé habiter dans le pays de Madian, où il a eu deux fils.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 7:29 - Quand Moïse entendit cela, il prit la fuite et alla vivre dans le pays de Madian où il eut deux fils.
Bible en français courant
Actes 7. 29 - A ces mots, Moïse s’enfuit et alla vivre dans le pays de Madian. Là-bas, il eut deux fils.
Bible Annotée
Actes 7,29 - Or Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger au pays de Madian. où il engendra deux fils.
Bible Darby
Actes 7, 29 - Et Moïse s’enfuit à cette parole et fut étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils.
Bible Martin
Actes 7:29 - Alors Moïse s’enfuit sur un tel discours, et fut étranger dans le pays de Madian, où il eut deux fils.
Parole Vivante
Actes 7:29 - Quand Moïse entendit cela, il prit la fuite et alla vivre en exilé dans le pays de Madian où il eut deux fils.
Bible Ostervald
Actes 7.29 - À cette parole, Moïse s’enfuit, et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
Grande Bible de Tours
Actes 7:29 - A ces mots, Moïse s’enfuit, et il devint étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
Bible Crampon
Actes 7 v 29 - À cette parole, Moïse s’enfuit et alla habiter dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.
Bible de Sacy
Actes 7. 29 - Cette parole fut cause que Moïse s’enfuit ; et il demeura comme étranger au pays de Madian, où il eut deux fils.
Bible Vigouroux
Actes 7:29 - Moïse s’enfuit à cette parole, et il demeura comme étranger dans le pays de Madian, où il engendra deux fils. [7.29 Dans la terre de Madian, dans la presqu’île du Sinaï où les Madianites menaient la vie nomade.]
Bible de Lausanne
Actes 7:29 - Et Moïse s’enfuit à cette parole, et il fut en séjour dans la terre de Madian, où il engendra deux fils.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 7:29 - At this retort Moses fled and became an exile in the land of Midian, where he became the father of two sons.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 7. 29 - When Moses heard this, he fled to Midian, where he settled as a foreigner and had two sons.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 7.29 - Then fled Moses at this saying, and was a stranger in the land of Madian, where he begat two sons.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 7.29 - Al oír esta palabra, Moisés huyó, y vivió como extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.
Bible en latin - Vulgate
Actes 7.29 - fugit autem Moses in verbo isto et factus est advena in terra Madiam ubi generavit filios duos
Ancien testament en grec - Septante
Actes 7:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 7.29 - Da floh Mose auf dieses Wort hin und wurde ein Fremdling im Lande Midian, wo er zwei Söhne zeugte.