Actes 7:30 - Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
Parole de vie
Actes 7.30 - « Au bout de 40 ans, dans le désert du mont Sinaï, un ange se montre à Moïse, dans la flamme d’un buisson en feu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 7. 30 - Quarante ans plus tard, un ange lui apparut, au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
Bible Segond 21
Actes 7: 30 - C’est 40 ans plus tard qu’ un ange [du Seigneur] lui est apparu dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme d’un buisson en feu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 7:30 - Quarante années plus tard, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, au milieu de la flamme d’un buisson en feu.
Bible en français courant
Actes 7. 30 - « Quarante ans plus tard, dans le désert proche du mont Sinaï, un ange apparut à Moïse dans les flammes d’un buisson en feu.
Bible Annotée
Actes 7,30 - Et quarante ans s’étant écoulés, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.
Bible Darby
Actes 7, 30 - Et, quarante ans s’étant écoulés, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans la flamme de feu d’un buisson.
Bible Martin
Actes 7:30 - Et quarante ans étant accomplis, l’Ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sinaï, dans une flamme de feu qui était en un buisson.
Parole Vivante
Actes 7:30 - Quarante années passèrent. Alors, un ange lui apparut dans le désert du mont Sinaï, au milieu d’une flamme, dans un buisson en feu.
Bible Ostervald
Actes 7.30 - Quarante ans après, l’ange du Seigneur lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d’un buisson en feu.
Grande Bible de Tours
Actes 7:30 - Quarante ans après, un ange lui apparut au désert de la montagne de Sina, dans la flamme d’un buisson qui brûlait.
Bible Crampon
Actes 7 v 30 - Quarante ans après, au désert du mont Sinaï, un ange lui apparut dans la flamme d’un buisson en feu.
Bible de Sacy
Actes 7. 30 - Quarante ans après, un Ange lui apparut au désert de la montagne de Sina dans la flamme d’un buisson qui brûlait.
Bible Vigouroux
Actes 7:30 - Quarante ans après, un ange lui apparut dans le désert du Mont Sina, dans la flamme d’un buisson en feu. [7.30 Voir Exode, 3, 2. — De la montagne de Sina, le mont Sinaï proprement dit.]
Bible de Lausanne
Actes 7:30 - Et quarante ans s’étant écoulés, un ange du Seigneur lui apparut dans le désert de la montagne de Sina, dans la flamme de feu d’un buisson.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 7:30 - Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 7. 30 - “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 7.30 - And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 7.30 - Pasados cuarenta años, un ángel se le apareció en el desierto del monte Sinaí, en la llama de fuego de una zarza.
Bible en latin - Vulgate
Actes 7.30 - et expletis annis quadraginta apparuit illi in deserto montis Sina angelus in igne flammae rubi
Ancien testament en grec - Septante
Actes 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 7.30 - Und als vierzig Jahre verflossen waren, erschien ihm in der Wüste des Berges Sinai ein Engel des Herrn in der Feuerflamme eines Busches.