Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.
Parole de vie
Actes 5.30 - Vous, vous avez tué Jésus en le clouant sur une croix, mais le Dieu de nos ancêtres l’a réveillé de la mort.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 5. 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois.
Bible Segond 21
Actes 5: 30 - Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité Jésus, que vous avez tué en le clouant sur le bois.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 5:30 - Le Dieu de nos ancêtres a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur le bois.
Bible en français courant
Actes 5. 30 - Le Dieu de nos ancêtres a rendu la vie à ce Jésus que vous aviez fait mourir en le clouant sur la croix.
Bible Annotée
Actes 5,30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous, vous avez fait mourir en le pendant au bois.
Bible Darby
Actes 5, 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Bible Martin
Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, le pendant au bois.
Parole Vivante
Actes 5:30 - C’est le Dieu de nos ancêtres qui a ressuscité ce Jésus que vous avez mis à mort en le clouant sur une croix.
Bible Ostervald
Actes 5.30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir, en le pendant au bois.
Grande Bible de Tours
Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le suspendant à un bois*. Les Juifs avaient mis Jésus en croix, puisqu’ils avaient arraché le consentement du gouverneur romain. Ceux auxquels saint Pierre s’adressait étaient les plus coupables ; aussi n’hésite-t-il pas à leur reprocher la mort du Sauveur.
Bible Crampon
Actes 5 v 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois.
Bible de Sacy
Actes 5. 30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant sur le bois.
Bible Vigouroux
Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez fait mourir en le pendant au bois. [5.30 A un bois, au bois : c’était, d’après la Loi, le supplice des grands criminels, et celui qui le subissait était « maudit de Dieu » (voir Deutéronome, 21, 23). Pierre choisit à dessein une expression qui rappelle toutes ces idées.]
Bible de Lausanne
Actes 5:30 - Le Dieu de nos pères a réveillé {Ou a suscité.} Jésus que vous avez, vous, tué de vos mains en le suspendant au bois.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 5:30 - The God of our fathers raised Jesus, whom you killed by hanging him on a tree.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 5. 30 - The God of our ancestors raised Jesus from the dead — whom you killed by hanging him on a cross.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 5.30 - The God of our fathers raised up Jesus, whom ye slew and hanged on a tree.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 5.30 - El Dios de nuestros padres levantó a Jesús, a quien vosotros matasteis colgándole en un madero.
Bible en latin - Vulgate
Actes 5.30 - Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
Ancien testament en grec - Septante
Actes 5:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 5.30 - Der Gott unsrer Väter hat Jesus auferweckt, den ihr ans Holz gehängt und umgebracht habt.