Comparateur des traductions bibliques
Actes 3:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 3:15 - Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes témoins.

Parole de vie

Actes 3.15 - Vous avez fait mourir le maître de la vie, mais Dieu l’a réveillé de la mort, nous en sommes témoins.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 3. 15 - Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes témoins.

Bible Segond 21

Actes 3: 15 - Vous avez fait mourir le Prince de la vie que Dieu a ressuscité, nous en sommes témoins.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 3:15 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité des morts : nous en sommes témoins.

Bible en français courant

Actes 3. 15 - Ainsi, vous avez fait mourir le maître de la vie. Mais Dieu l’a ramené d’entre les morts et nous en sommes témoins.

Bible Annotée

Actes 3,15 - tandis que vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts ; de quoi nous sommes témoins.

Bible Darby

Actes 3, 15 - et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité d’entre les morts ; ce dont nous, nous sommes témoins.

Bible Martin

Actes 3:15 - Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts ; de quoi nous sommes témoins.

Parole Vivante

Actes 3:15 - Ainsi vous avez fait mourir l’auteur, le Maître de la vie. Mais Dieu l’a ressuscité des morts. Nous sommes ici pour en témoigner.

Bible Ostervald

Actes 3.15 - Et vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts : nous en sommes témoins.

Grande Bible de Tours

Actes 3:15 - Et vous avez fait mourir l’auteur de la vie ; mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts, et nous sommes témoins de sa résurrection.

Bible Crampon

Actes 3 v 15 - Vous avez fait mourir l’Auteur de la vie, que Dieu a ressuscité des morts ; nous en sommes tous témoins.

Bible de Sacy

Actes 3. 15 - et vous avez fait mourir l’auteur de la vie : mais Dieu l’a ressuscité d’entre les morts ; et nous sommes témoins de sa résurrection.

Bible Vigouroux

Actes 3:15 - et vous avez fait mourir l’auteur de la vie, que Dieu a ressuscité d’entre les morts ; ce dont nous sommes témoins.

Bible de Lausanne

Actes 3:15 - tandis que vous avez tué le Prince de la vie, que Dieu a réveillé d’entre les morts, ce dont nous sommes témoins.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 3:15 - and you killed the Author of life, whom God raised from the dead. To this we are witnesses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 3. 15 - You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 3.15 - And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 3.15 - y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios ha resucitado de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

Bible en latin - Vulgate

Actes 3.15 - auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus

Ancien testament en grec - Septante

Actes 3:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 3.15 - den Fürsten des Lebens aber habt ihr getötet; den hat Gott von den Toten auferweckt, dafür sind wir Zeugen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 3.15 - τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε, ὃν ὁ θεὸς ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, οὗ ἡμεῖς μάρτυρές ἐσμεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV