Comparateur des traductions bibliques
Actes 28:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 28:7 - Il y avait, dans les environs, des terres appartenant au principal personnage de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea pendant trois jours de la manière la plus amicale.

Parole de vie

Actes 28.7 - Près de cet endroit, il y a la propriété du principal notable de l’île. Il s’appelle Publius. Pendant trois jours, il nous reçoit et il nous loge comme des amis dans sa maison.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 28. 7 - Il y avait, dans les environs, des terres appartenant au principal personnage de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea pendant trois jours de la manière la plus amicale.

Bible Segond 21

Actes 28: 7 - Il y avait dans les environs des terres qui appartenaient à un dénommé Publius, principale personnalité de l’île. Il nous a accueillis et nous a logés de manière très amicale pendant trois jours.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28:7 - Tout près de là se trouvait un domaine appartenant au premier personnage de l’île nommé Publius. Il nous a accueillis très aimablement et nous a offert l’hospitalité pendant trois jours.

Bible en français courant

Actes 28. 7 - Près de cet endroit se trouvait la propriété du principal notable de l’île, un certain Publius. Celui-ci nous reçut aimablement et nous logea pendant trois jours.

Bible Annotée

Actes 28,7 - Or, aux environs de ce lieu, se trouvaient des terres qui appartenaient au premier personnage de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea amicalement durant trois jours.

Bible Darby

Actes 28, 7 - Or aux environs de ce lieu-là se trouvaient des possessions du premier de l’île, nommé Publius, qui nous reçut, et nous logea durant trois jours avec beaucoup de bonté.

Bible Martin

Actes 28:7 - Or en cet endroit-là étaient les possesions du principal de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous logea durant trois jours avec beaucoup de bonté.

Parole Vivante

Actes 28:7 - Tout près de là se trouvait un domaine appartenant au premier magistrat de l’île nommé Publius. Il nous a accueillis très aimablement et nous a offert l’hospitalité pendant trois jours.

Bible Ostervald

Actes 28.7 - Or il y avait dans ce lieu les terres du plus considérable de l’île, d’un nommé Publius, qui nous reçut et nous logea avec bienveillance, durant trois jours.

Grande Bible de Tours

Actes 28:7 - Il y avait en cet endroit des terres appartenant à un des principaux de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous traita durant trois jours avec bonté.

Bible Crampon

Actes 28 v 7 - Il y avait, dans le voisinage, des terres appartenant au premier personnage de l’île, nommé Publius ; qui nous reçut et nous donna pendant trois jours l’hospitalité la plus amicale.

Bible de Sacy

Actes 28. 7 - Il y avait dans cet endroit-là des terres qui appartenaient à un nommé Publius, le premier de cette île, qui nous reçut fort humainement, et qui exerça envers nous l’hospitalité durant trois jours.

Bible Vigouroux

Actes 28:7 - Il y avait en cet endroit des terres appartenant au premier de l’île, nommé Publius, qui nous reçut et nous donna aimablement l’hospitalité pendant trois jours.
[28.7 Au premier de l’île, nommé Publius. Deux inscriptions, l’une grecque, l’autre latine, nous apprennent que le magistrat suprême de Malte portait le titre de Premier de l’île.]

Bible de Lausanne

Actes 28:7 - Or il y avait près de cet endroit, des terres qui appartenaient au premier de l’île, du nom de Publius, qui, nous ayant reçus, nous logea obligeamment durant trois jours.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 28:7 - Now in the neighborhood of that place were lands belonging to the chief man of the island, named Publius, who received us and entertained us hospitably for three days

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 28. 7 - There was an estate nearby that belonged to Publius, the chief official of the island. He welcomed us to his home and showed us generous hospitality for three days.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 28.7 - In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 28.7 - En aquellos lugares había propiedades del hombre principal de la isla, llamado Publio, quien nos recibió y hospedó solícitamente tres días.

Bible en latin - Vulgate

Actes 28.7 - in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit

Ancien testament en grec - Septante

Actes 28:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 28.7 - Aber in der Umgebung jenes Ortes hatte der Vornehmste der Insel, namens Publius, ein Landgut; dieser nahm uns auf und beherbergte uns drei Tage lang freundlich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 28.7 - Ἐν δὲ τοῖς περὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ὑπῆρχεν χωρία τῷ πρώτῳ τῆς νήσου ὀνόματι Ποπλίῳ, ὃς ἀναδεξάμενος ἡμᾶς ⸂τρεῖς ἡμέρας⸃ φιλοφρόνως ἐξένισεν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV