Comparateur des traductions bibliques
Actes 28:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 28:27 - Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles, Qu’ils ne comprennent de leur cœur, Qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Parole de vie

Actes 28.27 - Oui, ce peuple ne veut pas comprendre.
Ils ont bouché leurs oreilles,
ils ont fermé leurs yeux.
Ils n’ont pas voulu voir avec leurs yeux,
entendre avec leurs oreilles,
comprendre avec leur cœur.
Ils n’ont pas voulu se tourner vers moi.
C’est pourquoi je n’ai pas pu les guérir.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 28. 27 - Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles, Qu’ils ne comprennent de leur cœur, Qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Bible Segond 21

Actes 28: 27 - En effet, le cœur de ce peuple est devenu insensible ; ils se sont bouché les oreilles et ils ont fermé les yeux de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, de peur qu’ils ne se convertissent et que je ne les guérisse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28:27 - Car le cœur de ce peuple est devenu insensible,
ils ont fait la sourde oreille et ils se sont bouché les yeux,
de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent,
de peur qu’ils ne comprennent,
qu’ils ne se tournent vers moi et que je ne les guérisse
.

Bible en français courant

Actes 28. 27 - Car ce peuple est devenu insensible;
ils se sont bouché les oreilles,
ils ont fermé les yeux,
afin d’empêcher leurs yeux de voir,
leurs oreilles d’entendre,
leur intelligence de comprendre
et ainsi ils ne reviendront pas à moi pour que je les guérisse, dit Dieu.”

Bible Annotée

Actes 28,27 - Car le cœur de ce peuple s’est engraissé ; et ils ont ouï difficilement des oreilles, et ils ont fermé leurs yeux ; de peur qu’ils ne voient des yeux, et qu’ils n’entendent des oreilles, et qu’ils ne comprennent du cœur, et qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Bible Darby

Actes 28, 27 - car le cœur de ce peuple s’est épaissi et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient des yeux, et qu’ils n’entendent des oreilles et qu’ils ne comprennent du cœur, et qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".

Bible Martin

Actes 28:27 - Car le cœur de ce peuple est engraissé ; et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ont fermé leurs yeux ; de peur qu’ils ne voient des yeux, qu’ils n’entendent des oreilles, qu’ils ne comprennent du cœur, qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Parole Vivante

Actes 28:27 - Car le cœur de ce peuple s’est endurci,
son esprit est devenu insensible.
Ces hommes ont fait la sourde oreille
et ils ont fermé les yeux,
de peur que leurs yeux ne voient,
que leurs oreilles n’entendent,
que leur esprit ne comprenne
et qu’ils ne soient amenés à se tourner vers moi
pour que je les guérisse.

Bible Ostervald

Actes 28.27 - Car le cœur de ce peuple est endurci ; ils ont entendu dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu’ils ne voient de leurs yeux, qu’ils n’entendent de leurs oreilles, qu’ils ne comprennent de leur cour, qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Grande Bible de Tours

Actes 28:27 - Car le cœur de ce peuple s’est appesanti ; leurs oreilles sont devenues sourdes, et ils ont fermé leurs yeux ; de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Bible Crampon

Actes 28 v 27 - Car le cœur de ce peuple est devenu insensible ; ils ont endurci leurs oreilles et ils ont fermé leurs yeux, de peur de voir de leurs yeux, d’entendre de leurs oreilles, de comprendre avec leur cœur, de se convertir et de recevoir de moi le salut. —

Bible de Sacy

Actes 28. 27 - Car le cœur de ce peuple s’est appesanti, et leurs oreilles sont devenues sourdes, et ils ont fermé leurs yeux ; de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, et que s’étant convertis, je ne les guérisse.

Bible Vigouroux

Actes 28:27 - car le cœur de ce peuple s’est appesanti, et leurs oreilles ont entendu difficilement, et ils ont fermé leurs yeux, de peur que leurs yeux ne voient, que leurs oreilles n’entendent, que leur cœur ne comprenne, et qu’ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.

Bible de Lausanne

Actes 28:27 - car le cœur de ce peuple a été engraissé, et ils ont entendu dur des oreilles, et ils ont fermé leurs yeux ; de peur qu’ils ne voient des yeux et qu’ils n’entendent des oreilles, et qu’ils ne comprennent du cœur, et qu’ils ne se retournent [vers moi], et que je ne les guérisse. »

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 28:27 - For this people's heart has grown dull,
and with their ears they can barely hear,
and their eyes they have closed;
lest they should see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 28. 27 - For this people’s heart has become calloused;
they hardly hear with their ears,
and they have closed their eyes.
Otherwise they might see with their eyes,
hear with their ears,
understand with their hearts
and turn, and I would heal them.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 28.27 - For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 28.27 - Porque el corazón de este pueblo se ha engrosado, Y con los oídos oyeron pesadamente, Y sus ojos han cerrado, Para que no vean con los ojos, Y oigan con los oídos, Y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.

Bible en latin - Vulgate

Actes 28.27 - incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos

Ancien testament en grec - Septante

Actes 28:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 28.27 - denn das Herz dieses Volkes ist verstockt, und mit den Ohren hören sie schwer, und ihre Augen haben sie zugeschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren und ich sie heile!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 28.27 - ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV