Actes 28:26 - Va vers ce peuple, et dis : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
Parole de vie
Actes 28.26 - “Va voir ce peuple et dis-lui : Vous entendrez bien, mais vous ne comprendrez pas. Vous regarderez bien, mais vous ne verrez pas.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 28. 26 - Va vers ce peuple, et dis : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
Bible Segond 21
Actes 28: 26 - Va vers ce peuple et dis : ‹ Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder, vous ne verrez pas. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 28:26 - Va trouver ce peuple et dis-lui : Vous aurez beau entendre, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau voir, vous ne saisirez pas.
Bible en français courant
Actes 28. 26 - Il déclarait en effet: “Va dire à ce peuple: Vous entendrez bien, mais vous ne comprendrez pas; vous regarderez bien, mais vous ne verrez pas.
Bible Annotée
Actes 28,26 - Va vers ce peuple et dis : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en regardant, vous regarderez, et vous ne verrez point.
Bible Darby
Actes 28, 26 - "Va vers ce peuple et dis : En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n’apercevrez point ;
Bible Martin
Actes 28:26 - En disant : va vers ce peuple, et [lui] dis : vous écouterez de vos oreilles, et vous n’entendrez point ; et en regardant vous verrez, et vous n’apercevrez point.
Parole Vivante
Actes 28:26 - Va trouver ce peuple et dis-lui : Vous aurez beau entendre de vos oreilles, vous ne comprendrez pas ; vous aurez beau regarder de vos yeux, vous ne saisirez pas.
Bible Ostervald
Actes 28.26 - Va vers ce peuple et dis-lui : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; et en voyant, vous verrez, et ne discernerez point.
Grande Bible de Tours
Actes 28:26 - A dit : Allez vers ce peuple, et dites-lui : Vous écouterez, et en écoutant vous n’entendrez point ; vous verrez, et en voyant vous ne verrez point.
Bible Crampon
Actes 28 v 26 - Va vers ce peuple, et dis-leur : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point.
Bible de Sacy
Actes 28. 26 - a dit : Allez vers ce peuple, et lui dites : Vous écouterez, et en écoutant vous n’entendrez point ; vous verrez, et en voyant vous ne verrez point.
Bible Vigouroux
Actes 28:26 - Va vers ce peuple, et dis-leur : Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez pas ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point ; [28.26 Voir Isaïe, 6, 9 ; Matthieu, 13, 14 ; Marc, 4, 12 ; Luc, 8, 10 ; Jean, 12, 40 ; Romains, 11, 8. — Regardant, vous regarderez ; répétition qui, comme on a pu le remarquer plusieurs fois, a pour but de donner de la force et de l’énergie au discours.]
Bible de Lausanne
Actes 28:26 - le prophète, en disant : « Va vers ce peuple et dis : Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez point et en regardant, vous regarderez et vous ne verrez point ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 28:26 - Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 28. 26 - “ ‘Go to this people and say, “You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 28.26 - Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 28.26 - Ve a este pueblo, y diles: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no percibiréis;
Bible en latin - Vulgate
Actes 28.26 - dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
Ancien testament en grec - Septante
Actes 28:26 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 28.26 - als er sprach: «Gehe hin zu diesem Volke und sprich: Mit den Ohren werdet ihr hören und nicht verstehen, und mit den Augen werdet ihr sehen und nicht erkennen;