Comparateur des traductions bibliques
Actes 28:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 28:19 - Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Parole de vie

Actes 28.19 - Mais les chefs juifs n’étaient pas d’accord, et j’ai été obligé de faire appel à l’empereur romain. Pourtant, je ne veux pas accuser mon peuple.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 28. 19 - Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Bible Segond 21

Actes 28: 19 - mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans aucune intention d’accuser ma nation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 28:19 - Mais, comme les Juifs s’y opposaient, je me suis vu contraint d’en appeler à l’empereur, sans pour autant vouloir accuser mes compatriotes.

Bible en français courant

Actes 28. 19 - Mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai alors été obligé d’en appeler à l’empereur, sans pourtant avoir l’intention d’accuser ma nation.

Bible Annotée

Actes 28,19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Bible Darby

Actes 28, 19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.

Bible Martin

Actes 28:19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César ; sans que j’aie pourtant dessein d’accuser ma nation.

Parole Vivante

Actes 28:19 - Mais comme les Juifs s’opposaient violemment à ma libération, je me suis vu contraint d’en appeler à l’empereur, sans pour autant vouloir accuser mes compatriotes.

Bible Ostervald

Actes 28.19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie pourtant lieu d’accuser ma nation.

Grande Bible de Tours

Actes 28:19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’appeler à César, sans avoir dessein d’accuser en rien ceux de ma nation.

Bible Crampon

Actes 28 v 19 - Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Bible de Sacy

Actes 28. 19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser en aucune chose ceux de ma nation.

Bible Vigouroux

Actes 28:19 - Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.
[28.19 A César, alors Néron.]

Bible de Lausanne

Actes 28:19 - Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 28:19 - But because the Jews objected, I was compelled to appeal to Caesar&emdash;though I had no charge to bring against my nation.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 28. 19 - The Jews objected, so I was compelled to make an appeal to Caesar. I certainly did not intend to bring any charge against my own people.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 28.19 - But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 28.19 - Pero oponiéndose los judíos, me vi obligado a apelar a César; no porque tenga de qué acusar a mi nación.

Bible en latin - Vulgate

Actes 28.19 - contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare

Ancien testament en grec - Septante

Actes 28:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 28.19 - Da aber die Juden widersprachen, war ich genötigt, mich auf den Kaiser zu berufen, nicht als ob ich gegen mein Volk etwas zu klagen hätte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 28.19 - ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι ⸀κατηγορεῖν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV