Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:43

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:43 - Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l’eau pour gagner la terre,

Parole de vie

Actes 27.43 - Mais l’officier romain veut sauver Paul et il empêche les soldats de faire ce qu’ils ont décidé. Il commande à ceux qui savent nager de sauter dans l’eau les premiers et d’aller vers la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 43 - Mais le centenier, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers dans l’eau pour gagner la terre,

Bible Segond 21

Actes 27: 43 - mais l’officier, qui voulait sauver Paul, les a empêchés de mettre ce projet à exécution. Il a ordonné à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à l’eau pour gagner la terre

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:43 - Mais l’officier désirait sauver Paul et les a empêché d’exécuter leur projet. Il a donné ordre à ceux qui savaient nager de sauter à l’eau les premiers pour gagner la terre ferme.

Bible en français courant

Actes 27. 43 - Mais l’officier romain, qui désirait sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur projet. Il ordonna à ceux qui savaient nager de sauter à l’eau les premiers pour gagner la terre;

Bible Annotée

Actes 27,43 - Mais le centenier, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter ce dessein, et ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre,

Bible Darby

Actes 27, 43 - Mais le centurion, voulant sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur dessein, et il ordonna que ceux qui savaient nager se jetassent dehors les premiers et gagnassent la terre ;

Bible Martin

Actes 27:43 - Mais le centenier voulant sauver Paul, les empêcha [d’exécuter] ce conseil, et il commanda que ceux qui pourraient nager se jetassent dehors les premiers, et se sauvassent à terre ;

Parole Vivante

Actes 27:43 - Mais l’officier romain, qui voulait sauver Paul, les a empêchés de mettre leur projet à exécution. Il a commandé à tous ceux qui savaient nager de sauter à l’eau les premiers pour essayer de gagner la terre ferme.

Bible Ostervald

Actes 27.43 - Mais le centenier, voulant sauver Paul, les détourna de ce dessein, et ordonna à tous ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers, et de se sauver à terre ;

Grande Bible de Tours

Actes 27:43 - Mais le centurion les en empêcha, parce qu’il voulait sauver Paul, et il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter les premiers hors du vaisseau et de se sauver à terre.

Bible Crampon

Actes 27 v 43 - Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les empêcha d’exécuter leur dessein. Il ordonna à ceux qui savaient nager de se jeter à l’eau les premiers et de gagner la terre,

Bible de Sacy

Actes 27. 43 - Mais le centenier les en empêcha, parce qu’il voulait conserver Paul ; et il commanda que ceux qui pouvaient nager, se jetassent les premiers hors du vaisseau, et se sauvassent à terre.

Bible Vigouroux

Actes 27:43 - Mais le centurion, qui voulait sauver Paul, les en empêcha, et il ordonna à ceux qui pouvaient nager de se jeter à l’eau les premiers, et de s’échapper en gagnant la terre.

Bible de Lausanne

Actes 27:43 - Mais le capitaine, voulant sauver Paul, s’opposa à leur dessein et ordonna qu’on gagnât la terre ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:43 - But the centurion, wishing to save Paul, kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and make for the land,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 43 - But the centurion wanted to spare Paul’s life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.43 - But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.43 - Pero el centurión, queriendo salvar a Pablo, les impidió este intento, y mandó que los que pudiesen nadar se echasen los primeros, y saliesen a tierra;

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.43 - centurio autem volens servare Paulum prohibuit fieri iussitque eos qui possent natare mittere se primos et evadere et ad terram exire

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:43 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.43 - Der Hauptmann aber, der den Paulus retten wollte, verhinderte ihr Vorhaben und befahl, wer schwimmen könne, solle sich zuerst ins Meer werfen, um ans Land zu kommen, und die übrigen teils auf Brettern, teils auf Schiffstrümmern.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.43 - ὁ δὲ ⸀ἑκατοντάρχης βουλόμενος διασῶσαι τὸν Παῦλον ἐκώλυσεν αὐτοὺς τοῦ βουλήματος, ἐκέλευσέν τε τοὺς δυναμένους κολυμβᾶν ἀπορίψαντας πρώτους ἐπὶ τὴν γῆν ἐξιέναι,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV