Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:42 - Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’échappât à la nage.

Parole de vie

Actes 27.42 - Les soldats veulent tuer les prisonniers, pour que personne ne s’échappe en nageant.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 42 - Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’échappe à la nage.

Bible Segond 21

Actes 27: 42 - Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers de peur que l’un d’eux ne s’échappe à la nage,

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:42 - Les soldats avaient l’intention de tuer tous les prisonniers, de peur d’en voir s’échapper à la nage.

Bible en français courant

Actes 27. 42 - Les soldats voulaient tuer les prisonniers, afin qu’aucun d’eux ne s’échappe à la nage.

Bible Annotée

Actes 27,42 - Or les soldats délibérèrent de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux, s’étant échappé à la nage, ne s’enfuit.

Bible Darby

Actes 27, 42 - Et l’avis des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne se sauvât à la nage et ne s’enfuît.

Bible Martin

Actes 27:42 - Alors le conseil des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un s’étant sauvé à la nage, ne s’enfuît.

Parole Vivante

Actes 27:42 - Par peur de voir quelques prisonniers s’échapper à la nage, les soldats proposaient de les tuer tous.

Bible Ostervald

Actes 27.42 - Alors les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne se sauvât à la nage.

Grande Bible de Tours

Actes 27:42 - Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’enfuit à la nage.

Bible Crampon

Actes 27 v 42 - Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’entre eux ne s’échappât à la nage.

Bible de Sacy

Actes 27. 42 - Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers ; de peur que quelqu’un d’eux s’étant sauvé à la nage, ne s’enfuît.

Bible Vigouroux

Actes 27:42 - Les soldats furent d’avis de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un d’eux ne s’enfuît en nageant.

Bible de Lausanne

Actes 27:42 - Alors l’avis des soldats fut de tuer les prisonniers, de peur que quelqu’un [d’eux] ne s’enfuît en se jetant à la nage.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:42 - The soldiers' plan was to kill the prisoners, lest any should swim away and escape.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 42 - The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.42 - And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.42 - Entonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se fugase nadando.

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.42 - militum autem consilium fuit ut custodias occiderent ne quis cum enatasset effugeret

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.42 - Von den Soldaten aber wurde vorgeschlagen, man solle die Gefangenen töten, damit keiner schwimmend entfliehe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.42 - τῶν δὲ στρατιωτῶν βουλὴ ἐγένετο ἵνα τοὺς δεσμώτας ἀποκτείνωσιν, μή τις ἐκκολυμβήσας διαφύγῃ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV