Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 27:35 - Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.

Parole de vie

Actes 27.35 - Après ces paroles, Paul prend du pain. Il remercie Dieu devant tout le monde, puis il partage le pain et se met à manger.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 27. 35 - Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et, après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et se mit à manger.

Bible Segond 21

Actes 27: 35 - Après avoir dit cela, il a pris du pain, a remercié Dieu devant tous, puis il l’a rompu et s’est mis à manger.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 27:35 - Après avoir ainsi parlé, il a pris du pain et il a remercié Dieu devant tous ; puis il a rompu le pain et a commencé à manger.

Bible en français courant

Actes 27. 35 - Sur ces mots, Paul prit du pain et remercia Dieu devant tous, puis il le rompit et se mit à manger.

Bible Annotée

Actes 27,35 - Et ayant dit cela, il prit du pain et rendit grâces à Dieu en présence de tous ; et l’ayant rompu, il se mit à manger.

Bible Darby

Actes 27, 35 - Et quand il eut dit ces choses, ayant pris du pain il rendit grâces à Dieu devant tous, et, l’ayant rompu, il se mit à manger.

Bible Martin

Actes 27:35 - Et quand il eut dit ces choses, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous, et l’ayant rompu il commença a manger.

Parole Vivante

Actes 27:35 - Là-dessus, il a pris du pain, a remercié Dieu devant tous, puis il a rompu un morceau et a commencé à manger.

Bible Ostervald

Actes 27.35 - Ayant dit cela, il prit du pain, et rendit grâces à Dieu en présence de tous ; et l’ayant rompu, il se mit à manger.

Grande Bible de Tours

Actes 27:35 - Après avoir dit cela, il prit du pain, et, ayant rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit et commença à manger.

Bible Crampon

Actes 27 v 35 - Ayant ainsi parlé, il prit du pain, et après avoir rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit et se mit à manger.

Bible de Sacy

Actes 27. 35 - Après avoir dit cela, il prit du pain, et ayant rendu grâces à Dieu devant tous, il le rompit, et commença à manger.

Bible Vigouroux

Actes 27:35 - Lorsqu’il eut dit cela, prenant du pain, il rendit grâces à Dieu en présence de tous ; puis il le rompit et commença à manger.

Bible de Lausanne

Actes 27:35 - Puis, ayant dit ces choses et prenant un pain, il rendit grâces à Dieu devant tous, et l’ayant rompu, il se mit à manger.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 27:35 - And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 27. 35 - After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 27.35 - And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 27.35 - Y habiendo dicho esto, tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiéndolo, comenzó a comer.

Bible en latin - Vulgate

Actes 27.35 - et cum haec dixisset sumens panem gratias egit Deo in conspectu omnium et cum fregisset coepit manducare

Ancien testament en grec - Septante

Actes 27:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 27.35 - Und nachdem er das gesagt hatte, nahm er Brot, dankte Gott vor allen, brach es und fing an zu essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 27.35 - ⸀εἴπας δὲ ταῦτα καὶ λαβὼν ἄρτον εὐχαρίστησεν τῷ θεῷ ἐνώπιον πάντων καὶ κλάσας ἤρξατο ἐσθίειν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV