Lire la Bible
Lire la Bible en français
Bible Louis Segond 1910
Bible Segond 21
Nouvelle Edition de Genève
Bible du Semeur
Bible Darby
Parole de vie
Bible en français courant
Parole Vivante
Bible Ostervald
Bible Martin
Bible Vigouroux
Bible de Lausanne
Bible de Tours
Bible Crampon
Bible de Sacy
Lire la Bible en anglais
King James
English standard Version
New International Version
Lire la Bible en d'autres langues
Bible en espagnol (RVR)
Bible en allemand (Schlachter)
Nouveau Testament en grec (SBL)
Bible en latin (Vulgate)
Bible hébraïque (BHS)
Ancien Testament en grec (Septante ou LXX)
Verset du jour
Ecouter la Bible
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 1)
Bible audio Louis Segond 1910 (voix 2)
Bible Semeur audio
Bible audio - La Bible King James (KJV)
Bible audio - English Standard Version (ESV)
Bible audio - New International Version (NIV)
La Bible en vidéo
Évangile de Matthieu
Évangile de Marc
Évangile de Luc
Évangile de Jean
Comparateur
Ressources
Alfred Kuen
Bible avec dictionnaire
Bible avec codes Strong - version intuitive
Bible avec codes Strong
Bible interlinéaire
Comparateur de versions
Concordance biblique
Atlas biblique interactif
Bible avec Atlas interactif
Commentaires
Commentaires concis de Matthew Henry
Nouveau Testament Populaire
Bible Annotée
Bible Annotée Interlinéaire
Dico
Dictionnaires Bibliques
Dictionnaire encyclopédique de la Bible - Alexandre Westphal
Dictionnaire Biblique de Jean-Augustin Bost
Dictionnaire historique et critique de la Bible Augustin Calmet
Dictionnaire Biblique de Charles Lelièvre
Lexiques Bibliques
Lexique grec-français et français-grec
Lexique hébreu-français et français-hébreu
App
Accueil
/
Comparer simultanément de nombreuses traductions bibliques sur Bible audio
/
Actes 27:31
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Samuel
2 Samuel
1 Rois
2 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
Esdras
Néhémie
Esther
Job
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Esaïe
Jérémie
Lamentations
Ezéchiel
Daniel
Osée
Joël
Amos
Abdias
Jonas
Michée
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Comparateur des traductions bibliques
Actes 27:31
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Actes 27:31
-
Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
Parole de vie
Actes 27.31
-
Paul dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 27. 31
-
Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
Bible Segond 21
Actes 27: 31
-
Paul a dit à l’officier et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 27:31
-
Mais Paul a dit à l’officier romain et aux soldats : - Attention, si ces hommes ne restent pas à bord, vous ne pourrez plus être sauvés.
Bible en français courant
Actes 27. 31
-
Paul dit à l’officier romain et aux soldats: « Si ces gens ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas être sauvés. »
Bible Annotée
Actes 27,31
-
Paul dit au centenier et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Bible Darby
Actes 27, 31
-
dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne demeurent pas dans le navire, vous ne pouvez être sauvés.
Bible Martin
Actes 27:31
-
Paul dit au centenier et aux soldats : si ceux-ci ne demeurent dans le navire, vous ne pouvez point vous sauver.
Parole Vivante
Actes 27:31
-
Mais Paul avertit l’officier et les soldats :
— Attention, si ces hommes ne restent pas à bord, vous êtes perdus.
Bible Ostervald
Actes 27.31
-
Paul dit au centenier et aux soldats : S’ils ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Grande Bible de Tours
Actes 27:31
-
Paul dit au centurion et aux soldats : Si ceux-ci ne restent pas dans le vaisseau, vous ne pouvez vous sauver.
Bible Crampon
Actes 27 v 31
-
Paul dit au centurion et aux soldats : « Si ces hommes ne restent pas dans le navire, vous êtes tous perdus. »
Bible de Sacy
Actes 27. 31
-
Paul dit au centenier et aux soldats : Si ces gens-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez vous sauver.
Bible Vigouroux
Actes 27:31
-
Paul dit au centurion et aux soldats : Si ces hommes ne restent pas sur le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Bible de Lausanne
Actes 27:31
-
Paul dit au capitaine et aux soldats : À moins que ceux-ci ne demeurent dans le vaisseau, vous ne pouvez être sauvés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 27:31
-
Paul said to the centurion and the soldiers, Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 27. 31
-
Then Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay with the ship, you cannot be saved.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 27.31
-
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 27.31
-
Pero Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no permanecen en la nave, vosotros no podéis salvaros.
Bible en latin - Vulgate
Actes 27.31
-
dixit Paulus centurioni et militibus nisi hii in navi manserint vos salvi fieri non potestis
Ancien testament en grec - Septante
Actes 27:31
Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 27.31
-
sprach Paulus zu dem Hauptmann und zu den Soldaten: Wenn diese nicht im Schiff bleiben, könnt ihr nicht gerettet werden.
Nouveau Testament en grec - SBL
Actes 27.31
-
εἶπεν ὁ Παῦλος τῷ ἑκατοντάρχῃ καὶ τοῖς στρατιώταις· Ἐὰν μὴ οὗτοι μείνωσιν ἐν τῷ πλοίῳ, ὑμεῖς σωθῆναι οὐ δύνασθε.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV