Actes 26:14 - Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Parole de vie
Actes 26.14 - Nous sommes tous tombés par terre, et j’ai entendu une voix qui me disait dans la langue des Juifs : “Saul, Saul, pourquoi est-ce que tu me fais souffrir ? Pourquoi résistes-tu comme le bœuf sous les coups de son maître ? C’est inutile !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 26. 14 - Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Bible Segond 21
Actes 26: 14 - Nous sommes tous tombés par terre et j’ai entendu une voix qui me disait en langue hébraïque : ‹ Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de te rebeller contre les aiguillons. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 26:14 - Nous sommes tous tombés à terre, et j’entendis une voix qui me disait en araméen : « Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Tu te blesses toi-même en te rebiffant contre l’aiguillon. »
Bible en français courant
Actes 26. 14 - Nous sommes tous tombés à terre et j’ai entendu une voix qui me disait en araméen: “Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu? C’est en vain que tu résistes, comme l’animal qui rue contre le bâton de son maître.”
Bible Annotée
Actes 26,14 - Et nous tous étant tombés par terre, j’entendis une voix qui me dit en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Bible Darby
Actes 26, 14 - Et comme nous étions tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Bible Martin
Actes 26:14 - Et étant tous tombés à terre, j’entendis une voix qui me parlait, et qui disait en Langue Hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? il t’est dur de regimber contre les aiguillons.
Parole Vivante
Actes 26:14 - Nous sommes tous tombés à terre, et j’entendis une voix qui me disait en araméen : — Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il est dangereux de te rebiffer contre ta propre conscience.
Bible Ostervald
Actes 26.14 - Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait, et me disait, en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.
Grande Bible de Tours
Actes 26:14 - Et, étant tombé à terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous ? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon.
Bible Crampon
Actes 26 v 14 - Nous tombâmes tous par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il te serait dur de regimber contre l’aiguillon. —
Bible de Sacy
Actes 26. 14 - Et étant tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul ! Saul ! pourquoi me persécutez-vous ? Il vous est dur de regimber contre l’aiguillon.
Bible Vigouroux
Actes 26:14 - Tous nous tombâmes par terre, et j’entendis une voix qui me disait en langue hébraïque : Saul, Saul, pourquoi me persécutes-tu ? Il t’est dur de regimber contre l’aiguillon.
Bible de Lausanne
Actes 26:14 - Comme nous étions tous tombés par terre, j’entendis une voix qui me parlait et qui disait en langage hébraïque : Saül, Saül, pourquoi me persécutes-tu ? il t’est dur de regimber contre les aiguillons. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 26:14 - And when we had all fallen to the ground, I heard a voice saying to me in the Hebrew language, Saul, Saul, why are you persecuting me? It is hard for you to kick against the goads.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 26. 14 - We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, ‘Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 26.14 - And when we were all fallen to the earth, I heard a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the pricks.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 26.14 - Y habiendo caído todos nosotros en tierra, oí una voz que me hablaba, y decía en lengua hebrea: Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues? Dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
Bible en latin - Vulgate
Actes 26.14 - omnesque nos cum decidissemus in terram audivi vocem loquentem mihi hebraica lingua Saule Saule quid me persequeris durum est tibi contra stimulum calcitrare
Ancien testament en grec - Septante
Actes 26:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 26.14 - Und da wir alle zur Erde fielen, hörte ich eine Stimme in hebräischer Sprache zu mir sagen: Saul, Saul! was verfolgst du mich? Es wird dir schwer werden, gegen den Stachel auszuschlagen!