Comparateur des traductions bibliques
Actes 24:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 24:19 - C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Parole de vie

Actes 24.19 - Mais quelques frères juifs de la province d’Asie étaient là. S’ils ont quelque chose contre moi, ils devraient être là devant toi pour m’accuser.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 24. 19 - C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Bible Segond 21

Actes 24: 19 - C’était à eux de se présenter devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24:19 - Mais, en fait, ce sont des Juifs de la province d’Asie qui m’ont trouvé, et ce sont eux qui devraient être ici pour soutenir leurs accusations devant toi, s’ils ont quelque reproche à me faire.

Bible en français courant

Actes 24. 19 - Mais quelques Juifs de la province d’Asie étaient là et ce sont eux qui auraient dû se présenter devant toi pour m’accuser, s’ils ont quelque chose contre moi.

Bible Annotée

Actes 24,19 - c’étaient certains Juifs d’Asie, qui devraient comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.

Bible Darby

Actes 24, 19 - Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;

Bible Martin

Actes 24:19 - Et [c’étaient] de certains Juifs d’Asie,

Parole Vivante

Actes 24:19 - C’est là que des Juifs de la province d’Asie m’ont trouvé. Ce sont eux qui devraient être ici pour soutenir leurs accusations devant toi, s’ils avaient quelque reproche à me faire.

Bible Ostervald

Actes 24.19 - Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient eu quelque chose contre moi.

Grande Bible de Tours

Actes 24:19 - Et ce sont certains Juifs d’Asie qui devaient comparaître devant vous et se rendre accusateurs, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.

Bible Crampon

Actes 24 v 19 - par certains Juifs d’Asie ; c’était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s’ils avaient quelque chose à me reprocher.

Bible de Sacy

Actes 24. 19 - et ce sont certains Juifs d’Asie, qui devaient comparaître devant vous, et se rendre accusateurs, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.

Bible Vigouroux

Actes 24:19 - Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;

Bible de Lausanne

Actes 24:19 - C’était à eux de comparaître devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 24:19 - they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 24. 19 - But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 24.19 - Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 24.19 - Ellos debieran comparecer ante ti y acusarme, si contra mí tienen algo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 24.19 - quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me

Ancien testament en grec - Septante

Actes 24:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 24.19 - die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 24.19 - τινὲς δὲ ἀπὸ τῆς Ἀσίας Ἰουδαῖοι, οὓς ⸀ἔδει ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρὸς ⸀ἐμέ,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV