Actes 24:19 - C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Parole de vie
Actes 24.19 - Mais quelques frères juifs de la province d’Asie étaient là. S’ils ont quelque chose contre moi, ils devraient être là devant toi pour m’accuser.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 24. 19 - C’était à eux de paraître en ta présence et de se porter accusateurs, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Bible Segond 21
Actes 24: 19 - C’était à eux de se présenter devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 24:19 - Mais, en fait, ce sont des Juifs de la province d’Asie qui m’ont trouvé, et ce sont eux qui devraient être ici pour soutenir leurs accusations devant toi, s’ils ont quelque reproche à me faire.
Bible en français courant
Actes 24. 19 - Mais quelques Juifs de la province d’Asie étaient là et ce sont eux qui auraient dû se présenter devant toi pour m’accuser, s’ils ont quelque chose contre moi.
Bible Annotée
Actes 24,19 - c’étaient certains Juifs d’Asie, qui devraient comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Bible Darby
Actes 24, 19 - Or c’étaient certains Juifs d’Asie, qui auraient dû être ici devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Bible Martin
Actes 24:19 - Et [c’étaient] de certains Juifs d’Asie,
Parole Vivante
Actes 24:19 - C’est là que des Juifs de la province d’Asie m’ont trouvé. Ce sont eux qui devraient être ici pour soutenir leurs accusations devant toi, s’ils avaient quelque reproche à me faire.
Bible Ostervald
Actes 24.19 - Eux-mêmes ils auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient eu quelque chose contre moi.
Grande Bible de Tours
Actes 24:19 - Et ce sont certains Juifs d’Asie qui devaient comparaître devant vous et se rendre accusateurs, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.
Bible Crampon
Actes 24 v 19 - par certains Juifs d’Asie ; c’était à eux de paraître devant toi comme accusateurs, s’ils avaient quelque chose à me reprocher.
Bible de Sacy
Actes 24. 19 - et ce sont certains Juifs d’Asie, qui devaient comparaître devant vous, et se rendre accusateurs, s’ils avaient quelque chose à dire contre moi.
Bible Vigouroux
Actes 24:19 - Et ce sont certains Juifs d’Asie, qui auraient dû comparaître devant toi et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Bible de Lausanne
Actes 24:19 - C’était à eux de comparaître devant toi et de m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 24:19 - they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 24. 19 - But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 24.19 - Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 24.19 - Ellos debieran comparecer ante ti y acusarme, si contra mí tienen algo.
Bible en latin - Vulgate
Actes 24.19 - quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
Ancien testament en grec - Septante
Actes 24:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 24.19 - die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.