Comparateur des traductions bibliques
Actes 24:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 24:12 - On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, disputant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Parole de vie

Actes 24.12 - Et nulle part, on ne m’a trouvé en train de discuter avec quelqu’un ou d’exciter la foule : ni dans le temple, ni dans les maisons de prière, ni dans la ville.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 24. 12 - On ne m’a trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, discutant avec quelqu’un, ou provoquant un rassemblement séditieux de la foule.

Bible Segond 21

Actes 24: 12 - Ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville on ne m’a trouvé en train de discuter avec quelqu’un ou de provoquer un soulèvement de la foule.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 24:12 - Or, personne ne m’a vu dans la cour du Temple en train de discuter avec quelqu’un. Jamais on ne m’a surpris à soulever le peuple ni dans les synagogues, ni dans la ville,

Bible en français courant

Actes 24. 12 - Personne ne m’a trouvé dans le temple en train de discuter avec qui que ce soit ou en train d’exciter la foule, et cela pas davantage dans les synagogues ou ailleurs dans la ville.

Bible Annotée

Actes 24,12 - Et ils ne m’ont trouvé ni dans le temple, ni dans les synagogues, ni dans la ville, discutant avec quelqu’un ou provoquant une sédition de la foule.

Bible Darby

Actes 24, 12 - Et ils ne m’ont trouvé, ni dans le temple, disputant avec quelqu’un ou ameutant la foule, ni dans les synagogues, ni dans la ville ;

Bible Martin

Actes 24:12 - Mais ils ne m’ont point trouvé dans le Temple disputant avec personne, ni faisant un amas de peuple, soit dans les Synagogues, soit dans la ville.

Parole Vivante

Actes 24:12 - Personne ne m’a vu dans la cour du temple en train de discuter avec quelqu’un. Jamais on ne m’a surpris à soulever le peuple ou à causer du désordre, soit dans les synagogues, soit ailleurs dans la ville.

Bible Ostervald

Actes 24.12 - Ils ne m’ont point trouvé dans le temple disputant avec qui que ce soit, ou attroupant le peuple dans les synagogues, ou dans la ville,

Grande Bible de Tours

Actes 24:12 - Et ils ne m’ont point trouvé disputant avec personne, ni excitant le peuple, soit dans le temple, soit dans les synagogues,

Bible Crampon

Actes 24 v 12 - Et l’on ne m’a pas vu dans le temple parler à quelqu’un, ni ameuter la foule, soit dans les synagogues,

Bible de Sacy

Actes 24. 12 - et ils ne m’ont point trouvé disputant avec personne, ni amassant le peuple, soit dans le temple, soit dans les synagogues,

Bible Vigouroux

Actes 24:12 - et ils ne m’ont pas trouvé dans le temple disputant avec quelqu’un, ni attroupant la foule, non plus que dans les synagogues

Bible de Lausanne

Actes 24:12 - et ils ne m’ont point trouvé dans le lieu sacré discutant avec personne, ni faisant un rassemblement séditieux de la foule dans les congrégations ou par la ville.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 24:12 - and they did not find me disputing with anyone or stirring up a crowd, either in the temple or in the synagogues or in the city.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 24. 12 - My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 24.12 - And they neither found me in the temple disputing with any man, neither raising up the people, neither in the synagogues, nor in the city:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 24.12 - y no me hallaron disputando con ninguno, ni amotinando a la multitud; ni en el templo, ni en las sinagogas ni en la ciudad;

Bible en latin - Vulgate

Actes 24.12 - et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate

Ancien testament en grec - Septante

Actes 24:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 24.12 - Und sie fanden mich weder im Tempel, daß ich mich mit jemand unterredet oder einen Volksauflauf erregt hätte, noch in den Synagogen, noch in der Stadt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 24.12 - καὶ οὔτε ἐν τῷ ἱερῷ εὗρόν με πρός τινα διαλεγόμενον ἢ ⸀ἐπίστασιν ποιοῦντα ὄχλου οὔτε ἐν ταῖς συναγωγαῖς οὔτε κατὰ τὴν πόλιν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV