Actes 23:3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !
Parole de vie
Actes 23.3 - Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu va frapper, espèce de mur blanchi ! Tu es assis là pour me juger d’après la loi, et tu donnes l’ordre de me frapper, c’est contraire à la loi ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 23. 3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu es assis pour me juger selon la loi, et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe !
Bible Segond 21
Actes 23: 3 - Alors Paul lui dit : « C’est toi que Dieu va frapper, muraille blanchie ! Tu sièges pour me juger conformément à la loi et tu violes la loi en ordonnant qu’on me frappe ! »
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 23:3 - Paul lui dit alors : - Dieu lui-même va te frapper, muraille blanchie ! Tu sièges là pour me juger selon la Loi, et voilà que tu violes la Loi en ordonnant de me frapper !
Bible en français courant
Actes 23. 3 - Alors Paul lui dit: « C’est Dieu qui te frappera, espèce de mur blanchi ! Tu sièges là pour me juger selon la loi et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper! »
Bible Annotée
Actes 23,3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ! Toi aussi, tu sièges pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu ordonnes qu’on me frappe ?
Bible Darby
Actes 23, 3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ! Es-tu assis là pour me juger selon la loi ; et, contrairement à la loi, tu ordonnes que je sois frappé ?
Bible Martin
Actes 23:3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; puisque étant assis pour me juger selon la Loi, tu commandes, en violant la Loi, que je sois frappé.
Parole Vivante
Actes 23:3 - — Espèce d’hypocrite ! éclata Paul en se tournant vers lui, Dieu lui-même te frappera. Tu sièges là pour me juger selon la loi, et c’est en violation de cette loi que tu ordonnes de me frapper !
Bible Ostervald
Actes 23.3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi ; et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
Grande Bible de Tours
Actes 23:3 - Alors Paul lui dit : Dieu vous frappera vous-même, muraille blanchie. Vous êtes assis pour me juger selon la loi, et, contre la loi, vous ordonnez de me frapper.
Bible Crampon
Actes 23 v 3 - Alors Paul lui dit : « Certainement, Dieu te frappera, muraille blanchie ! Tu sièges ici pour me juger selon la Loi, et, au mépris de la Loi, tu ordonnes qu’on me frappe ! »
Bible de Sacy
Actes 23. 3 - Alors Paul lui dit : Dieu vous frappera vous-même, muraille blanchie ! Quoi ! vous êtes assis ici pour me juger selon la loi, et cependant contre la loi vous commandez qu’on me frappe !
Bible Vigouroux
Actes 23:3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, muraille blanchie. Tu es assis pour me juger selon la loi, et, contrairement à la loi, tu ordonnes de me frapper ?
Bible de Lausanne
Actes 23:3 - Alors Paul lui dit : Dieu te frappera, paroi blanchie ; car tu es assis pour me juger selon la loi, et, transgressant la loi, tu commandes qu’on me frappe.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 23:3 - Then Paul said to him, God is going to strike you, you whitewashed wall! Are you sitting to judge me according to the law, and yet contrary to the law you order me to be struck?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 23. 3 - Then Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! You sit there to judge me according to the law, yet you yourself violate the law by commanding that I be struck!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 23.3 - Then said Paul unto him, God shall smite thee, thou whited wall: for sittest thou to judge me after the law, and commandest me to be smitten contrary to the law?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 23.3 - Entonces Pablo le dijo: °Dios te golpeará a ti, pared blanqueada! ¿Estás tú sentado para juzgarme conforme a la ley, y quebrantando la ley me mandas golpear?
Bible en latin - Vulgate
Actes 23.3 - tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
Ancien testament en grec - Septante
Actes 23:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 23.3 - Da sprach Paulus zu ihm: Gott wird dich schlagen, du getünchte Wand! Du sitzest da, mich zu richten nach dem Gesetz, und heißest mich schlagen wider das Gesetz?
Nouveau Testament en grec - SBL
Actes 23.3 - τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν εἶπεν· Τύπτειν σε μέλλει ὁ θεός, τοῖχε κεκονιαμένε· καὶ σὺ κάθῃ κρίνων με κατὰ τὸν νόμον, καὶ παρανομῶν κελεύεις με τύπτεσθαι;