Comparateur des traductions bibliques
Actes 23:21

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 23:21 - Ne les écoute pas, car plus de quarante d’entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu’à ce qu’ils l’aient tué ; maintenant ils sont prêts, et n’attendent que ton consentement.

Parole de vie

Actes 23.21 - mais ne les crois pas. En effet, plus de 40 hommes vont tendre un piège à Paul. Ils ont juré devant Dieu de ne rien manger et de ne rien boire avant de le tuer. Maintenant ils sont prêts, ils n’attendent plus que ta réponse. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 23. 21 - Ne les écoute pas, car plus de quarante d’entre eux lui dressent un guet-apens, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire jusqu’à ce qu’ils l’aient tué ; maintenant ils sont prêts, et n’attendent que ton consentement.

Bible Segond 21

Actes 23: 21 - Ne te fie pas à eux, car plus de 40 d’entre eux lui dressent un guet-apens et se sont engagés, sous peine de malédiction contre eux-mêmes, à ne rien manger ni boire avant de l’avoir tué ; maintenant ils sont prêts et n’attendent que ton accord. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23:21 - Mais surtout, ne te laisse pas prendre. Ils sont à plus de quarante qui préparent un guet-apens contre lui. Ils ont juré de ne rien manger ni boire avant de l’avoir tué. Tout est prêt. Ils n’attendent plus que ton accord.

Bible en français courant

Actes 23. 21 - Mais ne les crois pas! Car plus de quarante d’entre eux vont lui tendre un piège. Ils se sont engagés par serment à ne rien manger ni boire avant de l’avoir supprimé. Ils sont prêts maintenant et n’attendent plus que ta décision. »

Bible Annotée

Actes 23,21 - Toi donc, ne te fie pas à eux ; car plus de quarante d’entre eux lui dressent un guet-apens et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne manger ni boire qu’ils ne l’aient tué ; et maintenant ils sont prêts, attendant ta promesse.

Bible Darby

Actes 23, 21 - Toi donc n’y consens pas, car plus de quarante hommes d’entre eux lui dressent un guet-apens, lesquels se sont obligés par un serment d’exécration de ne manger ni ne boire jusqu’à ce qu’ils l’aient tué ; et ils sont maintenant prêts, attendant de toi la promesse.

Bible Martin

Actes 23:21 - Mais n’y consens point : car plus de quarante hommes d’entre eux sont en embûches contre lui, qui ont fait un vœu avec exécration de serment, de ne manger ni boire jusqu’à ce qu’ils l’aient tué ; et ils sont maintenant tous prêts, attendant ce que tu leur permettras.

Parole Vivante

Actes 23:21 - Mais ne te laisse surtout pas prendre, il ne faut pas les écouter ! Ils sont à plus de quarante qui l’attendent. Ils ont juré de ne rien manger ni boire avant de l’avoir tué. Tout est prêt. On n’attend plus que ton accord.

Bible Ostervald

Actes 23.21 - Mais ne te fie point à eux ; car plus de quarante d’entre eux lui dressent des embûches, et se sont engagés avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne manger ni boire qu’ils ne l’aient tué ; et maintenant ils sont prêts, attendant ta réponse.

Grande Bible de Tours

Actes 23:21 - Mais ne les croyez pas ; car plus de quarante hommes d’entre eux doivent lui dresser des embûches, ayant fait serment de ne manger ni boire qu’ils ne l’aient tué, et ils sont prêts, attendant vos ordres.

Bible Crampon

Actes 23 v 21 - Ne les écoute pas, car plus de quarante d’entre eux lui dressent des embûches, et se sont engagés, avec des imprécations contre eux-mêmes, à ne manger ni boire avant qu’ils ne l’aient tué. Ils sont tout prêts et n’attendent que ton ordre. "

Bible de Sacy

Actes 23. 21 - mais ne consentez pas à leur demande ; car plus de quarante hommes d’entre eux doivent lui dresser des embûches, ayant fait vœu avec de grands serments de ne manger, ni boire, qu’ils ne l’aient tué ; et ils sont déjà tout préparés, attendant seulement que vous leur promettiez ce qu’ils désirent .

Bible Vigouroux

Actes 23:21 - Mais ne les crois pas ; car plus de quarante hommes d’entre eux lui dressent des embûches, et se sont engagés sous anathème à ne pas manger et à ne pas boire jusqu’à ce qu’ils l’aient tué ; et maintenant ils sont prêts, attendant ta promesse (ordre).

Bible de Lausanne

Actes 23:21 - Toi donc ne te fie point à eux ; car il y a plus de quarante hommes d’entre eux qui lui dressent des embûches, et qui se sont engagés avec anathème contre eux-mêmes à ne manger ni boire qu’ils ne l’aient tué ; et maintenant ils sont prêts, attendant de toi cette promesse. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 23:21 - But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him, who have bound themselves by an oath neither to eat nor drink till they have killed him. And now they are ready, waiting for your consent.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 23. 21 - Don’t give in to them, because more than forty of them are waiting in ambush for him. They have taken an oath not to eat or drink until they have killed him. They are ready now, waiting for your consent to their request.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 23.21 - But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 23.21 - Pero tú no les creas; porque más de cuarenta hombres de ellos le acechan, los cuales se han juramentado bajo maldición, a no comer ni beber hasta que le hayan dado muerte; y ahora están listos esperando tu promesa.

Bible en latin - Vulgate

Actes 23.21 - tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 23:21 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 23.21 - Laß dich aber nicht von ihnen bereden, denn mehr als vierzig Männer von ihnen stellen ihm nach; die haben sich verschworen, weder zu essen noch zu trinken, bis sie ihn umgebracht haben, und jetzt sind sie bereit und warten auf deine Zusage.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 23.21 - σὺ οὖν μὴ πεισθῇς αὐτοῖς, ἐνεδρεύουσιν γὰρ αὐτὸν ἐξ αὐτῶν ἄνδρες πλείους τεσσεράκοντα, οἵτινες ἀνεθεμάτισαν ἑαυτοὺς μήτε φαγεῖν μήτε πιεῖν ἕως οὗ ἀνέλωσιν αὐτόν, καὶ νῦν ⸂εἰσιν ἕτοιμοι⸃ προσδεχόμενοι τὴν ἀπὸ σοῦ ἐπαγγελίαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV