Comparateur des traductions bibliques
Actes 23:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 23:17 - Paul appela l’un des centeniers, et dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

Parole de vie

Actes 23.17 - Alors Paul appelle un des officiers et lui dit : « Conduis ce jeune homme chez le commandant : il a quelque chose à lui annoncer. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 23. 17 - Paul appela l’un des centeniers, et dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

Bible Segond 21

Actes 23: 17 - Paul appela l’un des officiers romains et dit : « Conduis ce jeune homme vers le commandant, car il a quelque chose à lui rapporter. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 23:17 - Alors Paul fit appeler un officier de service et lui dit : - Conduis ce garçon auprès du commandant, je t’en prie, il a quelque chose à lui dire.

Bible en français courant

Actes 23. 17 - Alors Paul appela un des officiers et lui dit: « Conduis ce jeune homme au commandant, car il a quelque chose à lui communiquer. »

Bible Annotée

Actes 23,17 - Et Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

Bible Darby

Actes 23, 17 - Et Paul, ayant appelé l’un des centurions, dit : Conduis ce jeune homme au chiliarque, car il a quelque chose à lui rapporter.

Bible Martin

Actes 23:17 - Et Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : mène ce jeune homme au Tribun ; car il a quelque chose à lui rapporter.

Parole Vivante

Actes 23:17 - Alors, Paul fit appeler un officier de service et lui dit :
— Conduis ce jeune homme auprès du commandant, je t’en prie, il a une importante communication à lui faire.

Bible Ostervald

Actes 23.17 - Et Paul, ayant appelé un des centeniers, lui dit : Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui rapporter.

Grande Bible de Tours

Actes 23:17 - Paul ayant appelé un des centurions, lui dit : Menez ce jeune homme au tribun, car il a quelque chose à lui révéler.

Bible Crampon

Actes 23 v 17 - Celui-ci appela un des centurions et lui dit : « Mène ce jeune homme vers le tribun, car il a quelque chose à lui révéler. »

Bible de Sacy

Actes 23. 17 - Paul ayant appelé un des centeniers, lui dit : Je vous prie de mener ce jeune homme au tribun : car il a quelque chose a lui dire.

Bible Vigouroux

Actes 23:17 - Et Paul, appelant à lui un des centurions, lui dit : Conduis ce jeune homme au tribun, car il a quelque chose à lui communiquer.

Bible de Lausanne

Actes 23:17 - Et Paul ayant appelé à lui un des capitaines, dit : Mène ce jeune homme au commandant, car il a quelque chose à lui rapporter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 23:17 - Paul called one of the centurions and said, Take this young man to the tribune, for he has something to tell him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 23. 17 - Then Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the commander; he has something to tell him.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 23.17 - Then Paul called one of the centurions unto him, and said, Bring this young man unto the chief captain: for he hath a certain thing to tell him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 23.17 - Pablo, llamando a uno de los centuriones, dijo: Lleva a este joven ante el tribuno, porque tiene cierto aviso que darle.

Bible en latin - Vulgate

Actes 23.17 - vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi

Ancien testament en grec - Septante

Actes 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 23.17 - Da rief Paulus einen der Hauptleute zu sich und sprach: Führe diesen Jüngling zu dem Obersten, denn er hat ihm etwas zu melden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 23.17 - προσκαλεσάμενος δὲ ὁ Παῦλος ἕνα τῶν ἑκατονταρχῶν ἔφη· Τὸν νεανίαν τοῦτον ⸀ἄπαγε πρὸς τὸν χιλίαρχον, ἔχει γὰρ ⸂ἀπαγγεῖλαί τι⸃ αὐτῷ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV