Comparateur des traductions bibliques
Actes 22:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 22:19 - Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,

Parole de vie

Actes 22.19 - J’ai répondu : “Seigneur, ils le savent bien, j’allais dans les maisons de prière chercher ceux qui croient en toi. Je les jetais en prison et je les faisais frapper.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 22. 19 - Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,

Bible Segond 21

Actes 22: 19 - J’ai répondu : ‹ Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire mettre en prison et fouetter ceux qui croyaient en toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22:19 - J’ai répondu : « Mais, Seigneur, ils savent pourtant que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et fouetter ceux qui croient en toi.

Bible en français courant

Actes 22. 19 - J’ai répondu: “Seigneur, ils savent bien que j’allais dans les synagogues pour jeter en prison et faire battre ceux qui croient en toi.

Bible Annotée

Actes 22,19 - Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais emprisonner et battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi ;

Bible Darby

Actes 22, 19 - Et moi je dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi ;

Bible Martin

Actes 22:19 - Et je dis : Seigneur ! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi.

Parole Vivante

Actes 22:19 - Je répondis :
— Mais, Seigneur, ils savent pourtant que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et fouetter ceux qui croient en toi.

Bible Ostervald

Actes 22.19 - Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi ;

Grande Bible de Tours

Actes 22:19 - Je lui répondis : Seigneur, ils savent que c’est moi qui mettais en prison et qui faisais flageller dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;

Bible Crampon

Actes 22 v 19 - Seigneur, répondis-je, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en vous,

Bible de Sacy

Actes 22. 19 - Je lui répondis : Seigneur ! ils savent eux-mêmes que c’était moi qui mettais en prison, et qui faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;

Bible Vigouroux

Actes 22:19 - Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais enfermer en prison et fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;
[22.19 Voir Actes des Apôtres, 8, 3.]

Bible de Lausanne

Actes 22:19 - Et moi je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que c’est moi qui, de congrégation en congrégation, emprisonnais et déchirais de verges ceux qui croient en toi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 22:19 - And I said, Lord, they themselves know that in one synagogue after another I imprisoned and beat those who believed in you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 22. 19 - “ ‘Lord,’ I replied, ‘these people know that I went from one synagogue to another to imprison and beat those who believe in you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 22.19 - And I said, Lord, they know that I imprisoned and beat in every synagogue them that believed on thee:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 22.19 - Yo dije: Señor, ellos saben que yo encarcelaba y azotaba en todas las sinagogas a los que creían en ti;

Bible en latin - Vulgate

Actes 22.19 - et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te

Ancien testament en grec - Septante

Actes 22:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 22.19 - Und ich sprach: Herr, sie wissen selbst, daß ich die, welche an dich glaubten, ins Gefängnis werfen und in den Synagogen schlagen ließ,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 22.19 - κἀγὼ εἶπον· Κύριε, αὐτοὶ ἐπίστανται ὅτι ἐγὼ ἤμην φυλακίζων καὶ δέρων κατὰ τὰς συναγωγὰς τοὺς πιστεύοντας ἐπὶ σέ·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV