Actes 22:18 - et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.
Parole de vie
Actes 22.18 - Je l’ai vu et il m’a dit : “Dépêche-toi, sors vite de Jérusalem ! En effet, ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 22. 18 - et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.
Bible Segond 21
Actes 22: 18 - et j’ai vu le Seigneur qui me disait : ‹ Dépêche-toi, sors rapidement de Jérusalem parce qu’ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 22:18 - et j’ai vu le Seigneur. Il m’a dit : « Hâte-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet. »
Bible en français courant
Actes 22. 18 - J’ai vu le Seigneur et il m’a dit: “Vite, dépêche-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.”
Bible Annotée
Actes 22,18 - et je le vis, qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage sur moi.
Bible Darby
Actes 22, 18 - me disant : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem ; parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage à mon égard.
Bible Martin
Actes 22:18 - Et je vis le [Seigneur] qui me dit : hâte-toi, et pars en diligence de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que tu leur rendras de moi.
Parole Vivante
Actes 22:18 - et je vis le Seigneur. Il me dit : — Dépêche-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.
Bible Ostervald
Actes 22.18 - Et je vis Jésus, qui me disait : Hâte-toi, et pars promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage à mon sujet.
Grande Bible de Tours
Actes 22:18 - Et je le vis qui me dit : Hâtez-vous, et sortez promptement de Jérusalem, car ils ne recevront point le témoignage que vous leur rendrez de moi.
Bible Crampon
Actes 22 v 18 - et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem, parce qu’on n’y recevra pas le témoignage que tu rendras de moi. —
Bible de Sacy
Actes 22. 18 - et je le vis qui me dit : Hâtez-vous, et sortez promptement de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que vous leur rendrez de moi.
Bible Vigouroux
Actes 22:18 - et je le vis qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront pas le témoignage que tu rendras de moi.
Bible de Lausanne
Actes 22:18 - et je le vis qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront point le témoignage que tu me rends. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 22:18 - and saw him saying to me, Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 22. 18 - and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 22.18 - And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 22.18 - Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prontamente de Jerusalén; porque no recibirán tu testimonio acerca de mí.
Bible en latin - Vulgate
Actes 22.18 - et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me
Ancien testament en grec - Septante
Actes 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 22.18 - und Ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem fort, denn sie werden dein Zeugnis von mir nicht annehmen!