Comparateur des traductions bibliques
Actes 22:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 22:18 - et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.

Parole de vie

Actes 22.18 - Je l’ai vu et il m’a dit : “Dépêche-toi, sors vite de Jérusalem ! En effet, ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 22. 18 - et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.

Bible Segond 21

Actes 22: 18 - et j’ai vu le Seigneur qui me disait : ‹ Dépêche-toi, sors rapidement de Jérusalem parce qu’ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 22:18 - et j’ai vu le Seigneur. Il m’a dit : « Hâte-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet. »

Bible en français courant

Actes 22. 18 - J’ai vu le Seigneur et il m’a dit: “Vite, dépêche-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.”

Bible Annotée

Actes 22,18 - et je le vis, qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage sur moi.

Bible Darby

Actes 22, 18 - me disant : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem ; parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage à mon égard.

Bible Martin

Actes 22:18 - Et je vis le [Seigneur] qui me dit : hâte-toi, et pars en diligence de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que tu leur rendras de moi.

Parole Vivante

Actes 22:18 - et je vis le Seigneur. Il me dit :
— Dépêche-toi de quitter Jérusalem, car ses habitants n’accepteront pas ton témoignage à mon sujet.

Bible Ostervald

Actes 22.18 - Et je vis Jésus, qui me disait : Hâte-toi, et pars promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage à mon sujet.

Grande Bible de Tours

Actes 22:18 - Et je le vis qui me dit : Hâtez-vous, et sortez promptement de Jérusalem, car ils ne recevront point le témoignage que vous leur rendrez de moi.

Bible Crampon

Actes 22 v 18 - et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem, parce qu’on n’y recevra pas le témoignage que tu rendras de moi. —

Bible de Sacy

Actes 22. 18 - et je le vis qui me dit : Hâtez-vous, et sortez promptement de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que vous leur rendrez de moi.

Bible Vigouroux

Actes 22:18 - et je le vis qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront pas le témoignage que tu rendras de moi.

Bible de Lausanne

Actes 22:18 - et je le vis qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront point le témoignage que tu me rends. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 22:18 - and saw him saying to me, Make haste and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 22. 18 - and saw the Lord speaking to me. ‘Quick!’ he said. ‘Leave Jerusalem immediately, because the people here will not accept your testimony about me.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 22.18 - And saw him saying unto me, Make haste, and get thee quickly out of Jerusalem: for they will not receive thy testimony concerning me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 22.18 - Y le vi que me decía: Date prisa, y sal prontamente de Jerusalén; porque no recibirán tu testimonio acerca de mí.

Bible en latin - Vulgate

Actes 22.18 - et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me

Ancien testament en grec - Septante

Actes 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 22.18 - und Ihn sah, der zu mir sprach: Eile und geh schnell aus Jerusalem fort, denn sie werden dein Zeugnis von mir nicht annehmen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 22.18 - καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί ⸀σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV