Actes 22:20 - lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Parole de vie
Actes 22.20 - Et quand on a fait mourir Étienne, ton témoin, j’étais là, moi aussi. J’étais d’accord avec ceux qui le tuaient et je gardais leurs vêtements.”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 22. 20 - lorsqu’on répandit le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Bible Segond 21
Actes 22: 20 - De plus, lorsqu’on a versé le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, approuvant [son exécution] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 22:20 - Lorsqu’on a versé le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais là, en personne, j’approuvais ce qui se passait et je gardais les vêtements de ses meurtriers. »
Bible en français courant
Actes 22. 20 - Et lorsqu’on a mis à mort Étienne, ton témoin, j’étais là moi aussi. J’ai approuvé ceux qui le tuaient et j’ai gardé leurs vêtements.”
Bible Annotée
Actes 22,20 - et que lorsque le sang d’Étienne, ton martyr, était répandu, j’étais aussi présent et approuvant, et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient.
Bible Darby
Actes 22, 20 - et lorsque le sang d’étienne, ton témoin, fut répandu, moi-même aussi j’étais présent et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
Bible Martin
Actes 22:20 - Et lorsque le sang d’Etienne ton martyr fut répandu, j’y étais aussi présent, je consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Parole Vivante
Actes 22:20 - Lorsqu’on a versé le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais là moi aussi, j’approuvais ceux qui l’ont tué et je gardais leurs vêtements.
Bible Ostervald
Actes 22.20 - Et lorsque le sang d’Étienne, ton martyr (témoin), fut répandu, j’étais moi-même présent, consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Grande Bible de Tours
Actes 22:20 - Et lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Étienne, j’étais présent, et je consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient.
Bible Crampon
Actes 22 v 20 - et lorsqu’on répandit le sang d’Etienne, votre témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres et gardant les vêtements de ceux qui le lapidaient.
Bible de Sacy
Actes 22. 20 - et que lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Étienne, j’étais présent, et consentais à sa mort , et je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient.
Bible Vigouroux
Actes 22:20 - et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, votre témoin, j’étais présent et j’y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. [22.20 Voir Actes des Apôtres, 7, 57.]
Bible de Lausanne
Actes 22:20 - et que, lorsqu’on versait le sang d’Etienne ton témoin, j’étais moi-même présent, consentant de son supplice et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient. —”
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 22:20 - And when the blood of Stephen your witness was being shed, I myself was standing by and approving and watching over the garments of those who killed him.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 22. 20 - And when the blood of your martyr Stephen was shed, I stood there giving my approval and guarding the clothes of those who were killing him.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 22.20 - And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 22.20 - y cuando se derramaba la sangre de Esteban tu testigo, yo mismo también estaba presente, y consentía en su muerte, y guardaba las ropas de los que le mataban.
Bible en latin - Vulgate
Actes 22.20 - et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum
Ancien testament en grec - Septante
Actes 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 22.20 - und daß auch ich dabei stand, als das Blut deines Zeugen Stephanus vergossen wurde, und seiner Hinrichtung beistimmte und die Kleider derer verwahrte, die ihn töteten.