Comparateur des traductions bibliques
Actes 21:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 21:39 - Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.

Parole de vie

Actes 21.39 - Paul dit : « Moi, je suis juif, de la ville de Tarse en Cilicie. Je suis citoyen d’une ville célèbre. S’il te plaît, permets-moi de parler au peuple ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 21. 39 - Je suis Juif, reprit Paul, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans importance. Permets-moi, je te prie, de parler au peuple.

Bible Segond 21

Actes 21: 39 - Paul reprit : « Je suis juif de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans importance. Je t’en prie, permets-moi de parler au peuple ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21:39 - - Non, répondit Paul, je suis Juif, né à Tarse en Cilicie, et citoyen d’une ville assez importante. Je te prie, permets-moi de dire quelques mots au peuple.

Bible en français courant

Actes 21. 39 - Paul répondit: « Je suis Juif, né à Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville importante. Permets-moi, je t’en prie, de parler au peuple. »

Bible Annotée

Actes 21,39 - Mais Paul dit : Moi, je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Mais, je te prie, permets-moi de parler au peuple.

Bible Darby

Actes 21, 39 - Et Paul dit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen d’une ville de la Cilicie qui n’est pas sans renom ; je te prie, permets-moi de parler au peuple.

Bible Martin

Actes 21:39 - Et Paul lui dit : certes je suis Juif, citoyen, natif de Tarse, ville renommée de la Cilicie ; mais je te prie, permets-moi de parler au peuple.

Parole Vivante

Actes 21:39 - — Moi, répondit Paul, pas du tout. Je suis un Juif, né à Tarse en Cilicie, un citoyen d’une ville assez importante et bien connue. Je t’en prie, permets-moi de dire quelques mots à ces gens.

Bible Ostervald

Actes 21.39 - Paul répondit : Je suis Juif, de Tarse, citoyen de cette ville célèbre de Cilicie ; je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.

Grande Bible de Tours

Actes 21:39 - Paul lui répondit : Je suis Juif, natif de Tarse, en Cilicie, et citoyen d’une ville qui est assez connue. Au reste, je vous prie de me permettre de parler au peuple.

Bible Crampon

Actes 21 v 39 - Paul lui dit : « Je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas sans renom. Je t’en prie, permets-moi de parler au peuple. »

Bible de Sacy

Actes 21. 39 - Paul lui répondit : Je vous assure que je suis Juif, citoyen de Tarse, ville de Cilicie qui est assez connue. Au reste, je vous prie de me permettre de parler au peuple.

Bible Vigouroux

Actes 21:39 - Paul lui dit : Je suis Juif, de Tarse en Cilicie, citoyen d’une ville qui n’est pas inconnue. Mais je t’en prie, permets-moi de parler au peuple.

Bible de Lausanne

Actes 21:39 - Et Paul dit : Je suis un Juif de Tarse, citoyen d’une ville de la Cilicie qui n’est pas sans renom ; mais, je te prie, permets-moi de parler au peuple. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 21:39 - Paul replied, I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no obscure city. I beg you, permit me to speak to the people.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 21. 39 - Paul answered, “I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 21.39 - But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 21.39 - Entonces dijo Pablo: Yo de cierto soy hombre judío de Tarso, ciudadano de una ciudad no insignificante de Cilicia; pero te ruego que me permitas hablar al pueblo.

Bible en latin - Vulgate

Actes 21.39 - et dixit ad eum Paulus ego homo sum quidem iudaeus a Tarso Ciliciae non ignotae civitatis municeps rogo autem te permitte mihi loqui ad populum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 21:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 21.39 - Aber Paulus sprach: Ich bin ein jüdischer Mann, aus Tarsus in Cilicien, Bürger einer nicht unberühmten Stadt. Ich bitte dich, erlaube mir, zum Volk zu reden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 21.39 - εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος· Ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης· δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV