Comparateur des traductions bibliques
Actes 21:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 21:37 - Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun répondit : Tu sais le grec ?

Parole de vie

Actes 21.37 - Au moment où on va faire entrer Paul dans la caserne, il dit au commandant : « Est-ce que je peux dire un mot ? » Le commandant répond : « Tu sais le grec ?

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 21. 37 - Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun répondit : Tu sais le grec ?

Bible Segond 21

Actes 21: 37 - Au moment où on allait le faire entrer dans la forteresse, Paul demanda au commandant : « M’est-il permis de te dire quelque chose ? » Le commandant répondit : « Tu sais le grec ?

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 21:37 - Au moment où on allait le faire entrer dans la citadelle, Paul demanda au commandant : - M’est-il permis de te dire quelque chose ? - Comment, fit l’autre, tu sais le grec !

Bible en français courant

Actes 21. 37 - Au moment où on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au commandant: « M’est-il permis de te dire quelque chose? » Le commandant lui demanda: « Tu sais le grec?

Bible Annotée

Actes 21,37 - Comme on allait le faire entrer dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Il répondit : Tu sais le grec ?

Bible Darby

Actes 21, 37 - Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au chiliarque : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Et il dit : Tu sais le grec ?

Bible Martin

Actes 21:37 - Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au capitaine : m’est-il permis de te dire quelque chose ? Et [le capitaine lui] demanda : Sais-tu parler Grec ?

Parole Vivante

Actes 21:37 - Au moment d’entrer dans la citadelle, Paul demanda au commandant :
— Me serait-il permis de te dire un mot ?
— Comment, fit l’autre, tu sais le grec !

Bible Ostervald

Actes 21.37 - Comme Paul était sur le point d’entrer dans la forteresse, il dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Et celui-ci répondit : Tu sais donc le grec ?

Grande Bible de Tours

Actes 21:37 - Étant sur le point d’entrer dans la forteresse, Paul dit au tribun : M’est-il permis de vous dire quelque chose ? Le tribun lui répondit : Savez-vous parler grec ?

Bible Crampon

Actes 21 v 37 - Au moment d’être introduit dans la forteresse, Paul dit au tribun : " M’est-il permis de te dire quelque chose ? — " Tu sais le grec ? répondit le tribun.

Bible de Sacy

Actes 21. 37 - Paul étant sur le point d’entrer dans la forteresse, dit au tribun : Puis-je prendre la liberté de vous dire quelque chose ? Le tribun lui répondit : Savez-vous parler grec ?

Bible Vigouroux

Actes 21:37 - Sur le point d’être introduit dans la forteresse (le camp), Paul dit au tribun : M’est-il permis de te dire quelque chose ? Le tribun dit : Tu sais le grec ?
[21.38 Sicaires ; assassins alors répandus dans la Judée, et ainsi nommés, parce qu’ils portaient sous leurs habits un petit poignard, en latin sica. Josèphe donne trente mille hommes à cet Egyptien ; mais rien n’empêche que ce nombre n’ait été d’abord que de quatre mille. Puis Josèphe ne dit pas que tous ces trente mille brigands fussent sicaires. Ajoutons qu’il ne s’accorde guère avec lui-même au sujet de cet événement.]

Bible de Lausanne

Actes 21:37 - Et comme on allait faire entrer Paul dans la forteresse, il dit au commandant : M’est-il permis de te dire quelque chose ? —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 21:37 - As Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, May I say something to you? And he said, Do you know Greek?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 21. 37 - As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, “May I say something to you?”
“Do you speak Greek?” he replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 21.37 - And as Paul was to be led into the castle, he said unto the chief captain, May I speak unto thee? Who said, Canst thou speak Greek?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 21.37 - Cuando comenzaron a meter a Pablo en la fortaleza, dijo al tribuno: ¿Se me permite decirte algo? Y él dijo: ¿Sabes griego?

Bible en latin - Vulgate

Actes 21.37 - et cum coepisset induci in castra Paulus dicit tribuno si licet mihi loqui aliquid ad te qui dixit graece nosti

Ancien testament en grec - Septante

Actes 21:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 21.37 - Und da Paulus hineingeführt werden sollte, sprach er zu dem Obersten: Darf ich etwas zu dir sagen? Er aber sprach: Du verstehst Griechisch?

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 21.37 - Μέλλων τε εἰσάγεσθαι εἰς τὴν παρεμβολὴν ὁ Παῦλος λέγει τῷ χιλιάρχῳ· Εἰ ἔξεστίν μοι εἰπεῖν ⸀τι πρὸς σέ; ὁ δὲ ἔφη· Ἑλληνιστὶ γινώσκεις;
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV