Comparateur des traductions bibliques
Actes 20:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 20:18 - Lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,

Parole de vie

Actes 20.18 - Quand ils sont auprès de lui, Paul leur dit : « Vous savez comment j’ai vécu avec vous, depuis le premier jour où je suis arrivé dans la province d’Asie.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 20. 18 - Lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière, depuis le premier jour où je suis entré en Asie, je me suis sans cesse conduit avec vous,

Bible Segond 21

Actes 20: 18 - Lorsqu’ils sont arrivés vers lui, il leur a dit : « Vous savez de quelle manière je me suis toujours comporté avec vous, depuis le jour où j’ai mis le pied en Asie :

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20:18 - Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit : - Vous savez comment je me suis comporté pendant tout le temps que j’ai passé parmi vous, depuis le jour de mon arrivée dans la province d’Asie.

Bible en français courant

Actes 20. 18 - Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit: « Vous savez comment je me suis toujours comporté avec vous, depuis le premier jour de mon arrivée dans la province d’Asie.

Bible Annotée

Actes 20,18 - Et lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez, depuis le premier jour où je suis arrivé en Asie, comment je me suis conduit avec vous tout le temps,

Bible Darby

Actes 20, 18 - et quand ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis conduit envers vous tout le temps, depuis le premier jour que je suis entré en Asie,

Bible Martin

Actes 20:18 - Qui étant venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous dès le premier jour que je suis entré en Asie ;

Parole Vivante

Actes 20:18 - Quand ils furent arrivés auprès de lui, il leur dit :
— Vous savez comment je me suis comporté à votre égard pendant tout le temps que j’ai passé parmi vous, depuis le jour de mon arrivée dans la province d’Asie.

Bible Ostervald

Actes 20.18 - Et lorsqu’ils furent venus vers lui, il leur dit : Vous savez de quelle manière je me suis toujours conduit avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie ;

Grande Bible de Tours

Actes 20:18 - Et quand ils furent venus vers lui et qu’ils furent ensemble, il leur dit : Vous savez comment j’ai été toujours avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie ;

Bible Crampon

Actes 20 v 18 - Lorsqu’ils furent réunis autour de lui, il leur dit : " Vous savez comment, depuis le premier jour que j’ai mis le pied en Asie, je me suis toujours comporté avec vous,

Bible de Sacy

Actes 20. 18 - Et quand ils furent venus le trouver, et qu’ils furent ensemble, il leur dit : Vous savez de quelle sorte je me suis conduit pendant tout le temps que j’ai été avec vous, depuis le premier jour que je suis entré en Asie :

Bible Vigouroux

Actes 20:18 - Lorsqu’ils furent venus auprès de lui, et qu’ils furent ensemble, il leur dit : Vous savez de quelle sorte je me suis conduit (j’ai été) en tout temps avec vous, depuis le premier jour où je suis entré en Asie

Bible de Lausanne

Actes 20:18 - Et lorsqu’ils furent arrivés vers lui, il leur dit : Vous savez comment, dès le premier jour que je suis monté en Asie, je me suis conduit tout le temps avec vous,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 20:18 - And when they came to him, he said to them:
You yourselves know how I lived among you the whole time from the first day that I set foot in Asia,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 20. 18 - When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 20.18 - And when they were come to him, he said unto them, Ye know, from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 20.18 - Cuando vinieron a él, les dijo: Vosotros sabéis cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que entré en Asia,

Bible en latin - Vulgate

Actes 20.18 - qui cum venissent ad eum et simul essent dixit eis vos scitis a prima die qua ingressus sum in Asiam qualiter vobiscum per omne tempus fuerim

Ancien testament en grec - Septante

Actes 20:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 20.18 - Und als sie zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wißt, wie ich mich vom ersten Tag an, als ich Asien betrat, die ganze Zeit unter euch verhalten habe,

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 20.18 - ὡς δὲ παρεγένοντο πρὸς αὐτὸν εἶπεν αὐτοῖς· Ὑμεῖς ἐπίστασθε ἀπὸ πρώτης ἡμέρας ἀφ’ ἧς ἐπέβην εἰς τὴν Ἀσίαν πῶς μεθ’ ὑμῶν τὸν πάντα χρόνον ἐγενόμην,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV