Comparateur des traductions bibliques
Actes 20:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 20:19 - servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.

Parole de vie

Actes 20.19 - J’ai servi le Seigneur sans orgueil, en pleurant et en souffrant parce que certains Juifs me voulaient du mal.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 20. 19 - servant le Seigneur en toute humilité, avec larmes, et au milieu des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs.

Bible Segond 21

Actes 20: 19 - j’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec [beaucoup de] larmes et au milieu des épreuves que provoquaient pour moi les complots des Juifs.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 20:19 - J’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec des larmes, au milieu d’épreuves suscitées par les complots des Juifs.

Bible en français courant

Actes 20. 19 - J’ai servi le Seigneur en toute humilité, avec les chagrins et les peines que j’ai connus à cause des complots des Juifs.

Bible Annotée

Actes 20,19 - servant le Seigneur avec toute humilité et avec larmes, et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ;

Bible Darby

Actes 20, 19 - servant le Seigneur en toute humilité, et avec des larmes, et des épreuves qui me sont arrivées par les embûches des Juifs ;

Bible Martin

Actes 20:19 - Servant le Seigneur en toute humilité, et avec beaucoup de larmes, et parmi beaucoup d’épreuves, qui me sont arrivées par les embûches des Juifs.

Parole Vivante

Actes 20:19 - Vous m’avez vu servir humblement le Seigneur, menant une vie simple et obscure ; j’ai souffert et j’ai pleuré au milieu des épreuves suscitées par les embûches des Juifs.

Bible Ostervald

Actes 20.19 - Servant le Seigneur en toute humilité, avec beaucoup de larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ;

Grande Bible de Tours

Actes 20:19 - Servant le Seigneur avec toute humilité et avec larmes, parmi les épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs.

Bible Crampon

Actes 20 v 19 - servant le Seigneur en toute humilité, au milieu des larmes et des épreuves que me suscitaient les embûches des Juifs ;

Bible de Sacy

Actes 20. 19 - que j’ai servi le seigneur avec toute humilité et avec beaucoup de larmes, parmi les traverses qui me sont survenues par la conspiration des Juifs contre moi ;

Bible Vigouroux

Actes 20:19 - servant le Seigneur avec toute humilité, dans les larmes et au milieu des épreuves qui me sont survenues par les embûches des Juifs ;

Bible de Lausanne

Actes 20:19 - étant esclave du Seigneur avec une entière humilité, et avec beaucoup de larmes et de tentations, lesquelles me sont arrivées par les embûches des Juifs ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 20:19 - serving the Lord with all humility and with tears and with trials that happened to me through the plots of the Jews;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 20. 19 - I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 20.19 - Serving the LORD with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 20.19 - sirviendo al Señor con toda humildad, y con muchas lágrimas, y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;

Bible en latin - Vulgate

Actes 20.19 - serviens Domino cum omni humilitate et lacrimis et temptationibus quae mihi acciderunt ex insidiis Iudaeorum

Ancien testament en grec - Septante

Actes 20:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 20.19 - daß ich dem Herrn diente mit aller Demut, unter Tränen und Anfechtungen, die mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren;

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 20.19 - δουλεύων τῷ κυρίῳ μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης ⸀καὶ δακρύων καὶ πειρασμῶν τῶν συμβάντων μοι ἐν ταῖς ἐπιβουλαῖς τῶν Ἰουδαίων·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV