Comparateur des traductions bibliques
Actes 19:38

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 19:38 - Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.

Parole de vie

Actes 19.38 - Démétrius et ses artisans veulent peut-être accuser quelqu’un. Eh bien, il existe des juges et il y a des jours où le tribunal est ouvert. Allez donc devant les juges !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 19. 38 - Si donc Démétrius et ses ouvriers ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.

Bible Segond 21

Actes 19: 38 - Si donc Démétrius et les artisans qui l’accompagnent ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des gouverneurs : qu’ils portent plainte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19:38 - Si donc Démétrius et les artisans de sa corporation ont des griefs contre quelqu’un, ils n’ont qu’à porter plainte en bonne et due forme ! Il y a des jours d’audience et des magistrats pour cela.

Bible en français courant

Actes 19. 38 - Si Démétrius et ses collègues de travail ont une accusation à porter contre quelqu’un, il y a des tribunaux avec des juges: voilà où ils doivent porter plainte!

Bible Annotée

Actes 19,38 - Que si Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, on tient des audiences publiques, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.

Bible Darby

Actes 19, 38 - Si donc Démétrius et les artisans qui sont avec lui ont quelque affaire contre quelqu’un, les tribunaux sont ouverts et il y a des proconsuls ; qu’ils s’accusent les uns les autres.

Bible Martin

Actes 19:38 - Mais si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque chose à dire contre quelqu’un, on tient la cour, et il y a des Proconsuls ; qu’ils s’y appellent [donc] les uns les autres.

Parole Vivante

Actes 19:38 - Si donc Démétrius et les artisans de sa corporation ont des griefs contre quelqu’un, ils n’ont qu’à porter plainte en bonne et due forme ! Il y a des tribunaux et des magistrats avec des jours d’audience pour cela !

Bible Ostervald

Actes 19.38 - Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls ; qu’ils se fassent citer les uns les autres.

Grande Bible de Tours

Actes 19:38 - Si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui ont une plainte à faire contre quelqu’un, il y a des audiences publiques, il y a des proconsuls : qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.

Bible Crampon

Actes 19 v 38 - Que si Démétrius et ceux de son industrie ont à se plaindre de quelqu’un, il y a des jours d’audience et des proconsuls : que chacun fasse valoir ses griefs.

Bible de Sacy

Actes 19. 38 - Si Démétrius, et les ouvriers qui sont avec lui, ont quelque plainte à faire contre quelqu’un, on tient l’audience, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’appellent en justice les uns les autres.

Bible Vigouroux

Actes 19:38 - Que si Démétrius, et les artisans qui sont avec lui, ont à se plaindre de quelqu’un, des audiences publiques se tiennent, et il y a des proconsuls : qu’ils s’assignent les uns les autres.

Bible de Lausanne

Actes 19:38 - Que si Démétrius et les ouvriers qui sont avec lui ont affaire à quelqu’un, on tient des audiences publiques, et il y a des proconsuls ; qu’ils s’accusent les uns les autres.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 19:38 - If therefore Demetrius and the craftsmen with him have a complaint against anyone, the courts are open, and there are proconsuls. Let them bring charges against one another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 19. 38 - If, then, Demetrius and his fellow craftsmen have a grievance against anybody, the courts are open and there are proconsuls. They can press charges.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 19.38 - Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 19.38 - Que si Demetrio y los artífices que están con él tienen pleito contra alguno, audiencias se conceden, y procónsules hay; acúsense los unos a los otros.

Bible en latin - Vulgate

Actes 19.38 - quod si Demetrius et qui cum eo sunt artifices habent adversus aliquem causam conventus forenses aguntur et pro consulibus sunt accusent invicem

Ancien testament en grec - Septante

Actes 19:38 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 19.38 - Haben aber Demetrius und die Künstler, die mit ihm sind, an jemand einen Anspruch, so werden Gerichtstage gehalten, und es sind Statthalter da; sie mögen einander verklagen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 19.38 - εἰ μὲν οὖν Δημήτριος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ τεχνῖται ἔχουσιν πρός τινα λόγον, ἀγοραῖοι ἄγονται καὶ ἀνθύπατοί εἰσιν, ἐγκαλείτωσαν ἀλλήλοις.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV