Comparateur des traductions bibliques
Actes 19:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 19:37 - Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.

Parole de vie

Actes 19.37 - Vous avez amené ces hommes ici, pourtant ils n’ont rien fait de mal contre le temple et ils n’ont pas insulté notre déesse.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 19. 37 - Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont coupables ni de sacrilège, ni de blasphème envers notre déesse.

Bible Segond 21

Actes 19: 37 - En effet, vous avez amené ces hommes ici alors qu’ils ne sont coupables ni de sacrilège ni de blasphème envers notre déesse.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19:37 - Vous avez amené ici ces hommes, mais ils n’ont commis aucun sacrilège dans le temple, ils n’ont dit aucun mal de notre déesse.

Bible en français courant

Actes 19. 37 - Vous avez amené ici ces hommes qui n’ont pourtant pas pillé de temples et n’ont pas fait insulte à notre déesse.

Bible Annotée

Actes 19,37 - Car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de notre déesse.

Bible Darby

Actes 19, 37 - car vous avez amené ces hommes qui ne sont ni des voleurs sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.

Bible Martin

Actes 19:37 - Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Parole Vivante

Actes 19:37 - Vous avez amené ici ces hommes, mais ils n’ont dit aucun mal de notre déesse.

Bible Ostervald

Actes 19.37 - Car ces gens que vous avez amenés, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Grande Bible de Tours

Actes 19:37 - Car ceux que vous avez amenés ici ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Bible Crampon

Actes 19 v 37 - car ces hommes que vous avez amenés ici ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.

Bible de Sacy

Actes 19. 37 - Car ceux que vous avez amenés ici, ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Bible Vigouroux

Actes 19:37 - Car vous avez amené ces hommes, qui ne sont ni des sacrilèges, ni des blasphémateurs de votre déesse.
[19.37 Ni des blasphémateurs de votre déesse : « Paul et les siens avaient évité, par prudence, toute attaque directe contre le culte de Diane ; la simple exposition de la doctrine évangélique suffisait à leur cause Â» (CRAMPON)]

Bible de Lausanne

Actes 19:37 - car vous avez amené ces hommes-ci qui ne sont ni sacrilèges, ni blasphémateurs de votre déesse.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 19:37 - For you have brought these men here who are neither sacrilegious nor blasphemers of our goddess.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 19. 37 - You have brought these men here, though they have neither robbed temples nor blasphemed our goddess.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 19.37 - For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 19.37 - Porque habéis traído a estos hombres, sin ser sacrílegos ni blasfemadores de vuestra diosa.

Bible en latin - Vulgate

Actes 19.37 - adduxistis enim homines istos neque sacrilegos neque blasphemantes deam vestram

Ancien testament en grec - Septante

Actes 19:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 19.37 - Denn ihr habt diese Männer hergeführt, die weder Tempelräuber sind, noch unsere Göttin gelästert haben.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 19.37 - ἠγάγετε γὰρ τοὺς ἄνδρας τούτους οὔτε ἱεροσύλους οὔτε βλασφημοῦντας τὴν θεὸν ⸀ἡμῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV