Comparateur des traductions bibliques
Actes 19:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 19:36 - Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.

Parole de vie

Actes 19.36 - Personne ne peut dire le contraire. Donc, vous devez vous calmer et réfléchir avant d’agir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 19. 36 - Cela étant incontestable, vous devez vous calmer, et ne rien faire avec précipitation.

Bible Segond 21

Actes 19: 36 - C’est un fait incontestable ! Vous devez vous calmer et ne rien faire avec précipitation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 19:36 - C’est là un fait incontestable. Il faut donc vous calmer et ne rien faire d’irréfléchi.

Bible en français courant

Actes 19. 36 - Personne ne peut le nier. Par conséquent, vous devez vous calmer et ne rien faire d’irréfléchi.

Bible Annotée

Actes 19,36 - Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser et ne rien faire avec précipitation.

Bible Darby

Actes 19, 36 - Ces choses donc étant incontestables, il convient que vous vous teniez tranquilles et que vous ne fassiez rien précipitamment ;

Bible Martin

Actes 19:36 - Ces choses donc étant telles sans contradiction, il faut que vous vous apaisiez, et que vous ne fassiez rien imprudemment.

Parole Vivante

Actes 19:36 - C’est là un fait incontestable. Il faut donc vous calmer et garder votre sang-froid. Ne faites rien d’irréfléchi ! N’agissez pas avec précipitation !

Bible Ostervald

Actes 19.36 - Cela étant donc incontestable, vous devez vous apaiser, et ne rien faire avec précipitation.

Grande Bible de Tours

Actes 19:36 - Puis donc que personne ne peut y contredire, vous devez vous calmer, et ne rien faire inconsidérément.

Bible Crampon

Actes 19 v 36 - Cela étant incontestable, vous devez être calme et ne rien faire inconsidérément ;

Bible de Sacy

Actes 19. 36 - Puis donc qu’on ne peut pas disconvenir de cela, vous devez demeurer en paix, et ne rien faire inconsidérément.

Bible Vigouroux

Actes 19:36 - Puis donc qu’on ne peut le contester, vous devez demeurer calmes, et ne rien faire inconsidérément.

Bible de Lausanne

Actes 19:36 - Ces choses étant donc incontestables, il faut que vous vous apaisiez et que vous ne fassiez rien avec précipitation ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 19:36 - Seeing then that these things cannot be denied, you ought to be quiet and do nothing rash.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 19. 36 - Therefore, since these facts are undeniable, you ought to calm down and not do anything rash.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 19.36 - Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 19.36 - Puesto que esto no puede contradecirse, es necesario que os apacigüéis, y que nada hagáis precipitadamente.

Bible en latin - Vulgate

Actes 19.36 - cum ergo his contradici non possit oportet vos sedatos esse et nihil temere agere

Ancien testament en grec - Septante

Actes 19:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 19.36 - Da nun solches unwidersprechlich ist, so solltet ihr ruhig sein und nichts Übereiltes tun.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 19.36 - ἀναντιρρήτων οὖν ὄντων τούτων δέον ἐστὶν ὑμᾶς κατεσταλμένους ὑπάρχειν καὶ μηδὲν προπετὲς πράσσειν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV