Actes 18:7 - Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Parole de vie
Actes 18.7 - Paul sort de la maison de prière. Il va chez un certain Titius Justus, un homme qui adore Dieu. Il habite à côté de la maison de prière.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Actes 18. 7 - Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible Segond 21
Actes 18: 7 - Il sortit de là et se rendit chez un dénommé [Titius] Justus, un homme qui craignait Dieu et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Les autres versions
Bible du Semeur
Actes 18:7 - Il partit de là et se rendit chez un certain Titius Justus. C’était un païen converti au judaïsme, et sa maison était juste à côté de la synagogue.
Bible en français courant
Actes 18. 7 - Il partit alors de là et se rendit chez un certain Titius Justus qui adorait Dieu et dont la maison était à côté de la synagogue.
Bible Annotée
Actes 18,7 - Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible Darby
Actes 18, 7 - Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
Bible Martin
Actes 18:7 - Et étant sorti de là, il entra dans la maison d’un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue.
Parole Vivante
Actes 18:7 - En quittant la salle, il entra chez un nommé Titius Justus, un homme converti au judaïsme, dont la maison se trouvait juste à côté de la synagogue.
Bible Ostervald
Actes 18.7 - Et étant sorti de là, il entra chez un nommé Justus, craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Grande Bible de Tours
Actes 18:7 - Et, étant parti de là, il entra chez un nommé Titus Justus, qui craignait Dieu, dont la maison était voisine de la synagogue.
Bible Crampon
Actes 18 v 7 - Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.
Bible de Sacy
Actes 18. 7 - Et étant parti de là, il entra chez un nommé Tite Juste, qui craignait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.
Bible Vigouroux
Actes 18:7 - Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue. [18.7 Tite Juste. Le nom de Tite ne se lit pas dans la plupart des manuscrits grecs. Ce Corinthien n’est point le Tite à qui saint Paul a écrit un des Epîtres pastorales.]
Bible de Lausanne
Actes 18:7 - Et étant parti de là, il alla dans la maison d’un nommé Justus, qui rendait culte à Dieu, [et] dont la maison était attenante à la congrégation.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Actes 18:7 - And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Actes 18. 7 - Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Actes 18.7 - And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Actes 18.7 - Y saliendo de allí, se fue a la casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga.
Bible en latin - Vulgate
Actes 18.7 - et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae
Ancien testament en grec - Septante
Actes 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Actes 18.7 - Und er ging von dannen und begab sich in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes mit Namen Justus, dessen Haus an die Synagoge stieß.