Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:7 - Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.

Parole de vie

Actes 18.7 - Paul sort de la maison de prière. Il va chez un certain Titius Justus, un homme qui adore Dieu. Il habite à côté de la maison de prière.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 7 - Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.

Bible Segond 21

Actes 18: 7 - Il sortit de là et se rendit chez un dénommé [Titius] Justus, un homme qui craignait Dieu et dont la maison était contiguë à la synagogue.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:7 - Il partit de là et se rendit chez un certain Titius Justus. C’était un païen converti au judaïsme, et sa maison était juste à côté de la synagogue.

Bible en français courant

Actes 18. 7 - Il partit alors de là et se rendit chez un certain Titius Justus qui adorait Dieu et dont la maison était à côté de la synagogue.

Bible Annotée

Actes 18,7 - Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Titius Justus, homme craignant Dieu, dont la maison était contiguë à la synagogue.

Bible Darby

Actes 18, 7 - Et étant parti de là, il entra dans la maison d’un nommé Juste qui servait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.

Bible Martin

Actes 18:7 - Et étant sorti de là, il entra dans la maison d’un homme appelé Juste, qui servait Dieu, et duquel la maison tenait à la Synagogue.

Parole Vivante

Actes 18:7 - En quittant la salle, il entra chez un nommé Titius Justus, un homme converti au judaïsme, dont la maison se trouvait juste à côté de la synagogue.

Bible Ostervald

Actes 18.7 - Et étant sorti de là, il entra chez un nommé Justus, craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.

Grande Bible de Tours

Actes 18:7 - Et, étant parti de là, il entra chez un nommé Titus Justus, qui craignait Dieu, dont la maison était voisine de la synagogue.

Bible Crampon

Actes 18 v 7 - Et sortant de là, il entra chez un nommé Justus, homme craignant Dieu, et dont la maison était contiguë à la synagogue.

Bible de Sacy

Actes 18. 7 - Et étant parti de là, il entra chez un nommé Tite Juste, qui craignait Dieu, et dont la maison tenait à la synagogue.

Bible Vigouroux

Actes 18:7 - Et sortant de là, il entra chez un certain Tite Juste, qui honorait Dieu, et dont la maison était attenante à la synagogue.
[18.7 Tite Juste. Le nom de Tite ne se lit pas dans la plupart des manuscrits grecs. Ce Corinthien n’est point le Tite à qui saint Paul a écrit un des Epîtres pastorales.]

Bible de Lausanne

Actes 18:7 - Et étant parti de là, il alla dans la maison d’un nommé Justus, qui rendait culte à Dieu, [et] dont la maison était attenante à la congrégation.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:7 - And he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God. His house was next door to the synagogue.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 7 - Then Paul left the synagogue and went next door to the house of Titius Justus, a worshiper of God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.7 - And he departed thence, and entered into a certain man’s house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.7 - Y saliendo de allí, se fue a la casa de uno llamado Justo, temeroso de Dios, la cual estaba junto a la sinagoga.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.7 - et migrans inde intravit in domum cuiusdam nomine Titi Iusti colentis Deum cuius domus erat coniuncta synagogae

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.7 - Und er ging von dannen und begab sich in das Haus eines gottesfürchtigen Mannes mit Namen Justus, dessen Haus an die Synagoge stieß.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.7 - καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ⸀εἰσῆλθεν εἰς οἰκίαν τινὸς ὀνόματι ⸀Τιτίου Ἰούστου σεβομένου τὸν θεόν, οὗ ἡ οἰκία ἦν συνομοροῦσα τῇ συναγωγῇ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV