Comparateur des traductions bibliques
Actes 18:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 18:6 - Les Juifs faisant alors de l’opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ! J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les païens.

Parole de vie

Actes 18.6 - mais ils sont contre Paul et l’insultent. Alors Paul secoue ses vêtements et leur dit : « Ce qui va vous arriver, ce sera de votre faute, moi, je n’en suis pas responsable ! À partir de maintenant, j’irai vers ceux qui ne sont pas juifs. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 18. 6 - Les Juifs faisant alors de l’opposition et se livrant à des injures, Paul secoua ses vêtements, et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ! J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les païens.

Bible Segond 21

Actes 18: 6 - Mais comme ils s’opposaient à lui et l’insultaient, Paul secoua ses vêtements et leur dit : « Que votre sang retombe sur votre tête ! J’en suis pur. Dès maintenant, j’irai vers les non-Juifs. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 18:6 - Mais ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient. Aussi il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit : - Si vous êtes perdus, ce sera uniquement de votre faute. Je n’en porte pas la responsabilité. À partir de maintenant, j’irai vers les non-Juifs.

Bible en français courant

Actes 18. 6 - Mais les Juifs s’opposaient à lui et l’insultaient; alors il secoua contre eux la poussière de ses vêtements et leur dit: « Si vous êtes perdus, ce sera par votre propre faute. Je n’en suis pas responsable. Dès maintenant, j’irai vers ceux qui ne sont pas juifs. »

Bible Annotée

Actes 18,6 - Mais comme ils s’opposaient et qu’ils blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ! Moi j’en suis net ; dès à présent j’irai vers les païens.

Bible Darby

Actes 18, 6 - Et comme ils s’opposaient et blasphémaient, il secoua ses vêtements et leur dit : "Que votre sang soit sur votre tête ! Moi, je suis net : désormais je m’en irai vers les nations.

Bible Martin

Actes 18:6 - Et comme ils le contredisaient, et qu’ils blasphémaient, il secoua ses vêtements, et leur dit : que votre sang soit sur votre tête, j’en suis net ! je m’en vais dès à présent vers les Gentils.

Parole Vivante

Actes 18:6 - Mais bientôt, ceux-ci firent obstruction, ils l’injurièrent et répandirent des calomnies sur son compte. Alors, Paul, en signe de protestation, secoua contre eux la poussière de ses vêtements en déclarant :
— Si vous êtes perdus, ce sera de votre faute. Je n’en suis pas responsable. À partir de maintenant, je me tourne en toute bonne conscience vers les non-Juifs.

Bible Ostervald

Actes 18.6 - Mais, comme ils s’opposaient à lui, et l’injuriaient, il secoua ses habits, et leur dit : Que votre sang retombe sur votre tête ; j’en suis net ; dès à présent, j’irai vers les Gentils.

Grande Bible de Tours

Actes 18:6 - Mais les Juifs le contredisant avec des paroles de blasphème, il secoua ses vêtements, et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent ; désormais j’irai vers les gentils.

Bible Crampon

Actes 18 v 6 - Mais comme ceux-ci s’opposaient à lui et l’injuriaient, Paul secoua ses vêtements et leur dit : « Que votre sang soit sur votre tête ! J’en suis pur ; dès ce moment j’irai chez les Gentils. »

Bible de Sacy

Actes 18. 6 - Mais les Juifs le contredisant avec des paroles de blasphème, il secoua ses habits, et leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent : je m’en vais désormais vers les gentils.

Bible Vigouroux

Actes 18:6 - Comme ils le contredisaient et le blasphémaient, secouant ses vêtements, il leur dit : Que votre sang soit sur votre tête ; pour moi, j’en suis innocent, et désormais j’irai vers les gentils.

Bible de Lausanne

Actes 18:6 - Et comme ils résistaient et qu’ils blasphémaient, ayant secoué ses vêtements, il leur dit : Votre sang est sur votre tête, moi j’en suis pur ; dès maintenant j’irai vers les nations. —”

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 18:6 - And when they opposed and reviled him, he shook out his garments and said to them, Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the Gentiles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 18. 6 - But when they opposed Paul and became abusive, he shook out his clothes in protest and said to them, “Your blood be on your own heads! I am innocent of it. From now on I will go to the Gentiles.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 18.6 - And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean; from henceforth I will go unto the Gentiles.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 18.6 - Pero oponiéndose y blasfemando éstos, les dijo, sacudiéndose los vestidos: Vuestra sangre sea sobre vuestra propia cabeza; yo, limpio; desde ahora me iré a los gentiles.

Bible en latin - Vulgate

Actes 18.6 - contradicentibus autem eis et blasphemantibus excutiens vestimenta dixit ad eos sanguis vester super caput vestrum mundus ego ex hoc ad gentes vadam

Ancien testament en grec - Septante

Actes 18:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 18.6 - Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er seine Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut komme über euer Haupt! Ich bin rein davon; von nun an gehe ich zu den Heiden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 18.6 - ἀντιτασσομένων δὲ αὐτῶν καὶ βλασφημούντων ἐκτιναξάμενος τὰ ἱμάτια εἶπεν πρὸς αὐτούς· Τὸ αἷμα ὑμῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν ὑμῶν· καθαρὸς ἐγώ· ἀπὸ τοῦ νῦν εἰς τὰ ἔθνη πορεύσομαι.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV