Comparateur des traductions bibliques
Actes 17:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Actes 17:29 - Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.

Parole de vie

Actes 17.29 - « Ainsi, nous sommes les enfants de Dieu. Donc, nous ne devons pas penser que Dieu ressemble à des statues d’or, d’argent ou de pierre que les gens ont fabriquées ou imaginées. Les humains ont fabriqué ces choses parce qu’ils ne connaissaient pas Dieu.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Actes 17. 29 - Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie de l’homme.

Bible Segond 21

Actes 17: 29 - Ainsi donc, puisque nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité ressemble à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’imagination de l’être humain.

Les autres versions

Bible du Semeur

Actes 17:29 - Ainsi, puisque nous sommes ses enfants, nous ne devons pas imaginer la moindre ressemblance entre la divinité et ces idoles en or, en argent ou en marbre que peuvent produire l’art ou l’imagination des hommes.

Bible en français courant

Actes 17. 29 - Puisque nous sommes ses enfants, nous ne devons pas penser que Dieu soit semblable à une idole d’or, d’argent ou de pierre, produite par l’art et l’imagination de l’homme.

Bible Annotée

Actes 17,29 - Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’invention de l’homme.

Bible Darby

Actes 17, 29 - étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre, à une œuvre sculptée de l’art et de l’imagination de l’homme.

Bible Martin

Actes 17:29 - Étant donc la race de Dieu, nous ne devons point estimer que la divinité soit semblable à l’or, ou à l’argent, ou à la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes.

Parole Vivante

Actes 17:29 - Si donc nous sommes « de descendance divine », comment pouvons-nous imaginer que la divinité puisse se représenter par des statues en or, en argent ou en pierre, sculptées par les mains d’un artiste au gré de son imagination ?

Bible Ostervald

Actes 17.29 - Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, ou à de l’argent, ou à de la pierre taillée par l’art et l’industrie des hommes.

Grande Bible de Tours

Actes 17:29 - Puis donc que nous sommes de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à l’or, à l’argent ou à la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes ont fait des figures.

Bible Crampon

Actes 17 v 29 - Étant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et le génie de l’homme.

Bible de Sacy

Actes 17. 29 - Puis donc que nous sommes les enfants et la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité soit semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, dont l’art et l’industrie des hommes a fait des figures.

Bible Vigouroux

Actes 17:29 - Etant donc de la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la Divinité est semblable à de l’or, à de l’argent, ou à de la pierre, sculptés par l’art et l’industrie des hommes.

Bible de Lausanne

Actes 17:29 - Étant donc la race de Dieu, nous ne devons pas penser que le Divin soit semblable à de l’or, à de l’argent ou à de la pierre, ouvrage de l’art et de l’imagination de l’homme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Actes 17:29 - Being then God's offspring, we ought not to think that the divine being is like gold or silver or stone, an image formed by the art and imagination of man.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Actes 17. 29 - “Therefore since we are God’s offspring, we should not think that the divine being is like gold or silver or stone — an image made by human design and skill.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Actes 17.29 - Forasmuch then as we are the offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like unto gold, or silver, or stone, graven by art and man’s device.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Actes 17.29 - Siendo, pues, linaje de Dios, no debemos pensar que la Divinidad sea semejante a oro, o plata, o piedra, escultura de arte y de imaginación de hombres.

Bible en latin - Vulgate

Actes 17.29 - genus ergo cum simus Dei non debemus aestimare auro aut argento aut lapidi sculpturae artis et cogitationis hominis divinum esse simile

Ancien testament en grec - Septante

Actes 17:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Actes 17.29 - Da wir nun göttlichen Geschlechts sind, sollen wir nicht meinen, die Gottheit sei dem Golde oder Silber oder Stein, einem Gebilde menschlicher Kunst und Erfindung gleich.

Nouveau Testament en grec - SBL

Actes 17.29 - γένος οὖν ὑπάρχοντες τοῦ θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἢ ἀργύρῳ ἢ λίθῳ, χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου, τὸ θεῖον εἶναι ὅμοιον.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV